“神農(nóng)虞夏忽焉沒兮,我適安歸矣?”譯文及注釋
譯文
登上那首陽山,采摘薇來充饑。
(周) 用暴虐去替換暴虐,卻不知這種做法的錯(cuò)誤。
神農(nóng)虞舜古代圣君轉(zhuǎn)瞬即逝啊,我要到哪里尋找理想的歸宿呢?
多么可悲啊,已是生命垂危之際,命運(yùn)是這樣不濟(jì)!
注釋
西山:即首陽山,又名雷首山,在今山西永濟(jì)縣南。
薇:植物名,也叫蕨菜,根含淀粉,可供食用或釀造。
以暴易暴:指統(tǒng)治者換了,暴虐的統(tǒng)治沒有改變。
不知其非:武王還不知道自己的過錯(cuò)。
神農(nóng):傳說中的炎帝。虞,即大舜。夏,朝代名,指夏朝開國君主大禹。忽,絕滅。
“我安適歸矣”:倒裝句,“安歸”是倒裝結(jié)構(gòu),即“歸安”,是回歸的意思。
于嗟:“于”通“吁”,感嘆詞。表示贊嘆或悲嘆。
徂(cú):古同“殂”,死亡。
命之衰:生命垂危。
“神農(nóng)虞夏忽焉沒兮,我適安歸矣?”鑒賞
賞析
這是一首袒露心跡、毫不矯飾的抒情詩,也是一首愛憎分明、議論風(fēng)發(fā)的政治詩。全詩情理交融,在“以暴易暴”的議論中滲透著卑視鄙棄周朝的強(qiáng)烈感情,在“我安適歸”與“命之衰矣”的感慨中隱含有同周朝勢難兩立的清晰判斷。
歌謠一、二句直陳登上首陽山的高處采薇充饑。這兩句用賦體,字句平淺,感情也似乎平淡,其中卻包含有決不與周王朝合作這一態(tài)度鮮明的抉擇。所說的是采薇這一件實(shí)事,也可看作是一紙“恥食周粟”的宣言。
三、四句以議論出之,說明不合作的原因。認(rèn)為武王伐紂是“以暴易暴”,而非以仁義王天下,是不可取的,而武王卻并不以此為非。以上四句是伯夷、叔齊表明自己政治上的立場、態(tài)度,以“以暴易暴”四字對新建立的周王朝進(jìn)行了激烈的批評。以下轉(zhuǎn)入全詩的另一個(gè)層次,寫個(gè)人的歷史性的悲劇。
神農(nóng)、虞、夏時(shí)代都是歷史上的圣明之世;說神農(nóng)、虞、夏轉(zhuǎn)瞬即逝,其用意在于反襯自己的生不逢時(shí),由于找不到一個(gè)安身立命的立足點(diǎn)而充滿了失落感。“我安適歸矣”,故意用無疑而設(shè)問的語氣,增強(qiáng)了感慨的份量,與《詩經(jīng)·魏風(fēng)·碩鼠》的“樂土樂土,爰得我所”的寫法正不謀而合。結(jié)尾兩句是無可“適歸”的延伸和發(fā)展。當(dāng)伯夷、叔齊吟唱到此歌結(jié)尾時(shí),雖已氣衰力微、不可能呼天搶地地大聲唱嘆,但這感慨至深的垂死之言,即使聲音很小甚至不甚連貫,仍然是會(huì)動(dòng)情地頑強(qiáng)地唱出并長久地回響在首陽山的山涯水際的。
創(chuàng)作背景
伯夷、叔齊是商朝末年孤竹國國君墨脫初的長子和幼子。孤竹君生前擬定讓位給叔齊,他去世后,叔齊讓位給伯夷,伯夷不接受,逃走,叔齊也因不肯繼位而逃走,王位便由孤竹君的中子繼承。武王建立周朝后,二人因不食周粟,餓死于首陽山。伯夷、叔齊在歷史上受到推崇有兩個(gè)原因:一是他們不貪權(quán)勢,二是他們反對周武王討伐商紂王(因?yàn)樵谒麄兛磥恚渫醴ゼq是以臣弒君,不仁)。這首歌謠就是他們餓死前的絕命辭。
猜你喜歡
- 殘?jiān)掳蹈Q金屈戍,軟風(fēng)徐蕩玉簾鉤。
出自 清代 納蘭性德: 《浣溪沙·詠五更和湘真韻》
- 我心茍不蔽,安能出于是。
出自 明代 湛若水: 《舟泊梁家莊檃括與應(yīng)原忠語》
- 初八月,半鏡上青霄。
- 曰:來,姜戎氏。
- 卻笑英雄無好手,一篙春水走曹瞞。
出自 宋代 姜夔: 《滿江紅·仙姥來時(shí)》
- 將虢是滅,何愛于虞!
- 魂夢斷,愁聽漏更長。
出自 唐代 薛昭蘊(yùn): 《小重山·秋到長門秋草黃》
- 怕挹西風(fēng),袖羅香自去年減。
出自 宋代 高觀國: 《齊天樂·碧云闕處無多雨》
- 平生千萬篇,金薤垂琳瑯。
- 因聽紫塞三更雨,卻憶紅樓半夜燈。
出自 清代 納蘭性德: 《于中好·別緒如絲夢不成》