“山行”譯文及注釋
譯文
道道飛泉從山上奔瀉而下,風(fēng)吹飄灑,恰似滴滴雨珠,多姿的春風(fēng)又把蘼蕪變成翠綠色。
山間的田地水滿秧針出,一路踏著夕陽(yáng)聽(tīng)林中鷓鴣鳴叫。
注釋
蘼蕪(míwú):香草名。
“山行”鑒賞
賞析
詩(shī)人沐浴著春風(fēng),輕快地行走在山間,踏著夕陽(yáng),聽(tīng)著鳥(niǎo)鳴,心中充滿了對(duì)自然的喜愛(ài)和對(duì)農(nóng)村生活的向往之情“窈窕”一方面形容春風(fēng),化無(wú)形為有形,生動(dòng)地寫(xiě)出了春風(fēng)給人的美好感受;另一方面形容蘼蕪草在春風(fēng)中輕輕搖擺的姿態(tài),使之如在目前。
“綠”字本為形容詞,在這里活用為動(dòng)詞,寫(xiě)出了蘼蕪草在春風(fēng)的吹拂下變綠的過(guò)程,烘托了詩(shī)人旅途中愉快的心情。前兩句以“飛泉”暗指“山高陡峭”,以“春風(fēng)窈窕”襯托“行”的輕松愉快。
后兩句中“山田”點(diǎn)明“山行”即將結(jié)束,“一路聽(tīng)鳥(niǎo)鳴”說(shuō)明“山行”的美好感受。詩(shī)人借景抒情,前兩句寫(xiě)自然山景,表達(dá)了對(duì)大自然的喜愛(ài)。
“一路斜陽(yáng)聽(tīng)鷓鴣”寫(xiě)詩(shī)人沐浴著春風(fēng),輕快地行走在山間,踏著夕陽(yáng),聽(tīng)著鳥(niǎo)鳴,看著周圍美麗的自然風(fēng)光和田園風(fēng)光,心中充滿了對(duì)自然的喜愛(ài)和對(duì)農(nóng)村生活的向往之情。后兩句寫(xiě)農(nóng)家之樂(lè),表達(dá)了對(duì)農(nóng)村生活的向往。
姚范簡(jiǎn)介
清代·姚范的簡(jiǎn)介

(1702—1771)安徽桐城人,字南青,號(hào)姜塢,初名興涑,字已銅。乾隆七年進(jìn)士。官翰林院編修,充三禮館纂修。文章沉邃幽古,學(xué)術(shù)長(zhǎng)于考訂,所見(jiàn)多前人所未發(fā)。有《援鶉堂詩(shī)集》、《援鶉堂文集》、《援鶉堂筆記》。
...〔? 姚范的詩(shī)(1篇)〕猜你喜歡
折桂令·問(wèn)秦淮
問(wèn)秦淮舊日窗寮,破紙迎風(fēng),壞檻當(dāng)潮,目斷魂消。
當(dāng)年粉黛,何處笙簫?罷燈船端陽(yáng)不鬧,收酒旗重九無(wú)聊。
白鳥(niǎo)飄飄,綠水滔滔,嫩黃花有些蝶飛,新紅葉無(wú)個(gè)人瞧。
定風(fēng)波·志在煙霞慕隱淪
志在煙霞慕隱淪,功成歸看五湖春。一葉舟中吟復(fù)醉,云水。此時(shí)方識(shí)自由身。
花島為鄰鷗作侶,深處。經(jīng)年不見(jiàn)市朝人。已得希夷微妙旨,潛喜。荷衣蕙帶絕纖塵。
贈(zèng)韓德真詩(shī)
赫赫顯族。
冠蓋峩峩。
葛延王室。
蘞蔓帝家。
如地之岳。
如天之河。
爰有韓生。
體德逶迤。
玉質(zhì)含章。
珪白無(wú)瑕。
庇岳之崇。
蔭林之華。
朝游龍泉。
夕棲鳳柯。
同宿望舒。
參轡羲和。
弘曜日月。
不榮若何。
送應(yīng)氏二首
其一
步登北邙阪,遙望洛陽(yáng)山。
洛陽(yáng)何寂寞,宮室盡燒焚。
垣墻皆頓擗,荊棘上參天。
不見(jiàn)舊耆老,但睹新少年。
側(cè)足無(wú)行徑,荒疇不復(fù)田。
游子久不歸,不識(shí)陌與阡。
中野何蕭條,千里無(wú)人煙。
念我平常居,氣結(jié)不能言。
其二
清時(shí)難屢得,嘉會(huì)不可常。
天地?zé)o終極,人命若朝霜。
愿得展嬿婉,我友之朔方。
親昵并集送,置酒此河陽(yáng)。
中饋豈獨(dú)薄?賓飲不盡觴。
愛(ài)至望苦深,豈不愧中腸?
山川阻且遠(yuǎn),別促會(huì)日長(zhǎng)。
愿為比翼鳥(niǎo),施翮起高翔。