“嘲桃”譯文及注釋
譯文
刁鉆的桃花蕊欣欣向榮,黎明時盛開在露井以東。
本依靠春風助才得怒放,回頭來卻打算嘲笑春風。
注釋
無賴:刁鉆蠻橫。夭:形容草木茂盛。
平明:天大亮的時候。露井:沒有蓋的井。
為開了:“為”有幫助的意思,“開了”指開花的始終。
卻:回頭。擬:打算。笑:嘲笑。
“嘲桃”鑒賞
賞析
這首《嘲桃》諷刺桃花在春風中揚揚得意之態(tài)和忘恩負義的惡行。
桃花當然是美艷的,“無賴夭桃面,平明露井東”,可愛艷麗的小桃花在水井旁活潑地綻開著花蕊,那平靜深碧的井水中也倒映出桃枝光彩洋溢的花影。井邊一樹桃花,這本身就是一幅生動的寫意畫,充滿了詩意與色彩的明暗對比。桃花的美麗還在于它早開,桃李報春,得風氣之先。那妖艷的花枝在和暖的春風中搖曳招展,風姿綽約,確是迷人。然而,就在桃花得意揚揚的時候,它忘了是誰將它催開。非但如此,它還一邊炫耀它的美艷,一邊卻嘲笑它的恩人一一春風的無形無色。“春風為開了,卻擬笑春風”,何等薄情,何其忘恩負義。美艷當然是值得驕傲的,但不可因此而自炫;美艷也不全是天生的,有時會得益于各種有利條件,所以,更不可因此而忘乎所以。“嘲桃”是一種比喻,愿人們以此詩中的夭桃為戒。
全詩采用諷諭的手法,表面嘲桃,實際嘲人。首句嘲桃之撒賴元行,次句嘲桃得意之早,三句嘲桃之無能耐,四句嘲桃以怨報德。從表到里,最終揭示了其卑劣無恥的本質(zhì),真是深入見骨。
創(chuàng)作背景
李商隱為官時期,正是朝廷黨爭最烈、官場傾軋最兇的時期。朝廷分牛、李兩大派,有些投機分子,肯定是今天捧牛嘲李,明天又捧李嘲牛。李商隱深受黨爭之害,對這樣的投機分子也極為厭惡,但又不敢直言,只好借“嘲桃”,對此類人嗤之以鼻,創(chuàng)作了這首詩。 ?
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔? 李商隱的詩(63篇)〕猜你喜歡
書幽芳亭記
士之才德蓋一國,則曰國士;女之色蓋一國,則曰國色;蘭之香蓋一國,則曰國香。自古人知貴蘭,不待楚之逐臣而后貴之也。蘭甚似乎君子,生于深山薄叢之中,不為無人而不芳;雪霜凌厲而見殺,來歲不改其性也。是所謂“遁世無悶,不見是而無悶”者也。蘭雖含香體潔,平居與蕭艾不殊。清風過之,其香藹然,在室滿室,在堂滿堂,所謂含章以時發(fā)者也。
然蘭蕙之才德不同,世罕能別之。予放浪江湖之日久,乃盡知其族。蓋蘭似君子,蕙似士大夫,大概山林中十蕙而一蘭也。《離騷》曰:“予既滋蘭之九畹,又樹蕙之百畝。”是以知不獨今,楚人賤蕙而貴蘭久矣。蘭蕙叢出,蒔以砂石則茂,沃以湯茗則芳,是所同也。至其發(fā)花,一干一花而香有余者蘭,一干五七花而香不足者蕙。蕙雖不若蘭,其視椒則遠矣,世論以為國香矣。乃曰“當門不得不鋤”,山林之士,所以往而不返者耶!