“牡丹詩”譯文及注釋
譯文
白天牡丹美麗的顏色如美人醉酒,夜晚牡丹濃郁的花香浸滿衣衫。
一輪紅日將整個春色皆映照如醉,皎潔明月升起好似在問我何時回家。
注釋
國色:顏色為一國之選,原指美人姿色氣度。《公羊傳》僖公十年:“驪姬者,國色也。”
酣(hān)酒:沉湎(miǎn)于酒。此處是借以描寫牡丹之色,亦隱隱有以美人醉酒喻花之嬌美之態,筆法傳神。
天香:香味的美稱,意為人間難覓。源自佛教,《增壹阿含經》卷二八:“是時,波斯匿王以天香華散如來身。”
丹景:指紅日。
春醉容:春色喝醉的樣子。
歸期:回家的時刻。
“牡丹詩”鑒賞
賞析
這首詩中,詩人運用擬人的修辭手法描寫了國色牡丹的姿色,形象生動地描寫了牡丹花的美,表達了詩人內心的歡欣之情。該詩清新靈動,詩情中富含畫意,為詠花之佳作。
唐詩中以“國色”言花,前未聽聞,而至大和年間白居易詠石榴花,李商隱詠牡丹花皆以“國色”稱之,而此牡丹詩應為唐以“國色”詠花之先,而成牡丹“國色天香”之名。
前兩句分別從視覺嗅覺兩種感官寫牡丹之美,開篇寫牡丹之色。國色朝酣酒,何謂國色,作者不言紅,更沒有繁復的說何種紅,只言醉酒二字,精煉準確的寫出牡丹之色,讓人直觀的感覺到牡丹色澤之美。
而染衣之說則是以文字,用側面描寫衣香道出花香的濃郁。用委婉的表達卻更能準確的傳達出香的意義,所謂詩味皆指此中意味。“酗酒”、“染衣”這樣的遣詞,亦使得詩文有種濃烈之色。
丹景春醉容,詩人再一次寫到了“醉色”,春日與牡丹相映而紅,甚至整個春天都被這顏色染醉了,再次賦予詩作強烈的色彩感,詩中有畫意。
最末寫晚景,不言天色已晚不舍歸去,用擬人的修辭手法,讓月亮問什么時候回家,其中天色晚和沉醉的意義都有了,而這些都是為了說明牡丹之美。
這首詩含蓄、典雅,對仗工整,尤其是“國色朝酣酒,天香夜染衣”兩句成就了牡丹“國色天香”之名,從此“國色天香”就成了人們對牡丹的代稱。國色,是說牡丹的品位最典雅莊重,而非單指其花色;天香,是說牡丹的韻味最自然高貴,而非單指其香氣。詩人用“國色”將牡丹之美推崇到至高境界,而用“天香”二字賦予牡丹宗教般的圣潔氣質。
創作背景
唐代元和年間,賞玩牡丹之風盛行,于是當時的人大多都用牡丹作為寫作的標本。據唐代李俊《松窗雜錄》記載此詩是詩人在觀賞殿堂中的牡丹花之時寫下的,具體創作時間不詳。
猜你喜歡
回中牡丹為雨所敗二首
下苑他年未可追,西州今日忽相期。
水亭暮雨寒猶在,羅薦春香暖不知。
舞蝶殷勤收落蕊,有人惆悵臥遙帷。
章臺街里芳菲伴,且問宮腰損幾枝?
浪笑榴花不及春,先期零落更愁人。
玉盤迸淚傷心數,錦瑟驚弦破夢頻。
萬里重陰非舊圃,一年生意屬流塵。
前溪舞罷君回顧,并覺今朝粉態新。
西子妝·蛾蕊顰深
蛾蕊顰深,翠茵蹴淺,暗省韶光遲暮。斷無情種不能癡,替消魂、亂紅多處。飄零信苦。只逐水、沾泥太誤。送春歸、費粉娥心眼,低徊香土。
嬌隨步。著意憐花,又怕花欲妒。莫辭身化作微云,傍落英、已歌猶駐。哀箏似訴。最腸斷、紅樓前度。戀寒枝、昨夢驚殘怨宇。
瑤花慢·朱鈿寶玦
后土之花,天下無二本。方其初開,帥臣以金瓶飛騎,進之天上,間亦分致貴邸。余客輦下,有以一枝已下共缺十八行。
朱鈿寶玦,天上飛瓊,比人間春別。江南江北曾未見,漫擬梨云梅雪。淮山春晚,問誰識、芳心高潔?消幾番、花落花開,老了玉關豪杰!
金壺翦送瓊枝,看一騎紅塵,香度瑤闕。韶華正好,應自喜、初亂長安蜂蝶。杜郎老矣,想舊事、花須能說。記少年,一夢揚州,二十四橋明月。
?
書幽芳亭記
士之才德蓋一國,則曰國士;女之色蓋一國,則曰國色;蘭之香蓋一國,則曰國香。自古人知貴蘭,不待楚之逐臣而后貴之也。蘭甚似乎君子,生于深山薄叢之中,不為無人而不芳;雪霜凌厲而見殺,來歲不改其性也。是所謂“遁世無悶,不見是而無悶”者也。蘭雖含香體潔,平居與蕭艾不殊。清風過之,其香藹然,在室滿室,在堂滿堂,所謂含章以時發者也。
然蘭蕙之才德不同,世罕能別之。予放浪江湖之日久,乃盡知其族。蓋蘭似君子,蕙似士大夫,大概山林中十蕙而一蘭也。《離騷》曰:“予既滋蘭之九畹,又樹蕙之百畝。”是以知不獨今,楚人賤蕙而貴蘭久矣。蘭蕙叢出,蒔以砂石則茂,沃以湯茗則芳,是所同也。至其發花,一干一花而香有余者蘭,一干五七花而香不足者蕙。蕙雖不若蘭,其視椒則遠矣,世論以為國香矣。乃曰“當門不得不鋤”,山林之士,所以往而不返者耶!