“安貧”譯文及注釋
譯文
手患風(fēng)痹,懶寫書信,老眼昏花看不清棋譜。
看窗口射入的一束陽(yáng)光中無(wú)數(shù)塵埃飛騰,幾案筆管中蒲盧出出進(jìn)進(jìn)。
我不善于刻意為自己打算,但危急關(guān)頭,為報(bào)效國(guó)家,曾抵制過殘暴而不可一世的惡人。
世界上不會(huì)沒有人將人才問題默記于心,但還是會(huì)有人準(zhǔn)備像齊愍王聽竽那樣認(rèn)真地選拔人才以挽救國(guó)事。
注釋
風(fēng):這里指風(fēng)痹,風(fēng)濕病。
慵:懶。
展:開。
八行書:古代信紙一般都是八行,所以稱信為八行書。
暗:是形容老眼昏花,視力不明。
九局圖:指棋譜。
野馬:這里指春天浮在沼澤上游動(dòng)的氣體。
案:幾案,古人席地而坐時(shí)用來(lái)寫字或倚著休息的家具。
筠(yún)管:竹管,指毛筆管。蒲盧,細(xì)腿蜂,每每找一個(gè)小洞產(chǎn)卵。筆管上頭有洞,所以蒲盧產(chǎn)卵其中,然后卵便孵化出來(lái)。
安蛇足:《戰(zhàn)國(guó)策·齊策》載育一個(gè)故事:楚國(guó)有個(gè)人在祭祀之后,賜給他的門客一卮酒。這些人就商量說:這一厄酒,大家喝,是不夠的。現(xiàn)在我們大家各自在地上畫一條蛇,誰(shuí)先畫好,誰(shuí)就喝這卮酒。有個(gè)人先畫好了,他就左手拿著酒,右手還繼續(xù)在畫,并且說:我能給蛇畫上足。他畫的蛇足還沒完成,另一個(gè)人卻把蛇畫好了,而且將他的酒奪了過去,說:蛇本來(lái)沒有足,你怎么能給它畫上?說著,就把酒喝了,那個(gè)畫蛇足的人反而沒喝到。常用來(lái)諷刺做事節(jié)外生枝,弄巧反拙。
捋虎須:天復(fù)三年(903年),韓惺因薦趙崇作宰相,得罪了朱溫,幾乎被殺,后被貶出京。捋虎須:捋(lǚ),摸(待指摸胡須),猶現(xiàn)在說摸老虎屁股,指觸怒了朱溫,幾乎發(fā)生危險(xiǎn)就是“畫蛇添足”。比喻撩撥、觸犯兇惡殘暴的人。
試齊竽:這里引用來(lái)表示希望有人能像齊愍王聽竽那樣,將人才的賢愚臧否一一判別,合理使用。
“安貧”鑒賞
賞析
詩(shī)篇從眼前貧居困頓的生活發(fā)端。風(fēng),指四肢風(fēng)痹。八行書,指信札。暗,是形容老眼昏花,視力不明。九局圖,指棋譜。“手風(fēng)”和“眼暗”,都寫自己病廢的身體。“慵展”和“休尋”,寫自己索寞的情懷。信懶得寫,意味著交游屏絕;棋不愿摸,意味著機(jī)心泯滅。寥寥十四個(gè)字,把那種貧病潦倒、無(wú)所事事的情味充分表達(dá)出來(lái)了,正點(diǎn)明詩(shī)題“安貧”。
次聯(lián)就室內(nèi)景物略加點(diǎn)染,進(jìn)一步烘托“安貧”的題旨。野馬,指浮游于空氣中的埃塵,語(yǔ)出《莊子·逍遙游》。筠管,竹管,這里指毛筆筒。蒲盧,又名蜾蠃,一種細(xì)腰蜂,每產(chǎn)卵于小孔穴中。兩句的意思是:閑居無(wú)聊,望著室內(nèi)的埃塵在窗前日光下浮動(dòng),而案頭毛筆由于長(zhǎng)久擱置不用,筆筒里竟然孵化出了細(xì)腰蜂。這一聯(lián)寫景不僅刻畫入微,而且與前面所說的“慵展”、“休尋”的懶散生活正相貼合,將詩(shī)人老病頹唐的心境展示得淋漓盡致。
然則,詩(shī)人不是真的自甘寂寞。第三聯(lián)轉(zhuǎn)入致貧原由的追敘。安蛇足,就是“畫蛇添足”。用來(lái)諷刺做事節(jié)外生枝,弄巧反拙。捋虎須,比喻撩撥、觸犯兇惡殘暴的人。《莊子·盜跖》敘述孔子游說盜跖而被驅(qū)趕出來(lái)后說:“丘所謂無(wú)病而自灸也。疾走料虎頭,編虎須,幾不免虎口哉!”按韓偓在朝時(shí),曾向昭宗推薦趙崇為相,遭到朱溫不滿,幾乎被殺。《新唐書·韓偓傳》還記載一次侍宴時(shí),朱溫上殿奏事,侍臣們紛紛避席起立,唯有韓偓遵守禮制端坐不動(dòng),引起朱溫的惱怒。韓偓忠于唐王室,必然要成為朱溫篡權(quán)的眼中釘。這就是詩(shī)中自謂的“安蛇足”、“捋虎須”,也就是詩(shī)人致貧的來(lái)由。回顧這一段往事,詩(shī)人感到自己謀身雖拙,報(bào)國(guó)則不避艱危,故表面以“安蛇足”自嘲,實(shí)際上以敢于“捋虎須”而自負(fù),透露出他在頹唐外表下隱藏著的一片舍身許國(guó)的壯懷。
結(jié)末一聯(lián)則又折回眼前空虛寂寥的處境。試齊竽,事見《韓非子·內(nèi)儲(chǔ)說上》:齊宣王愛聽吹竽,要三百人合奏,有位不會(huì)吹的南郭處士也混在樂隊(duì)里裝裝樣子,騙取一份俸祿。后愍王繼立,喜歡聽人單獨(dú)演奏,南郭處士只好逃之夭夭。這里引用來(lái)表示希望有人能像齊愍王聽竽那樣,將人才的賢愚臧否一一判別,合理使用。整個(gè)這一聯(lián)是詩(shī)人在回顧自己報(bào)國(guó)無(wú)成的經(jīng)歷之后迸發(fā)出的一個(gè)質(zhì)問:世界上怎會(huì)沒有人將人才問題默記于心,可又有誰(shuí)準(zhǔn)備像齊愍王聽竽那樣認(rèn)真地選拔人才以挽救國(guó)事呢?質(zhì)問中似乎帶有那么一點(diǎn)微茫的希望,而更多是無(wú)可奈何的感慨:世無(wú)識(shí)者,有志難騁,不甘于安貧自處,又將如何!滿腔的憤懣終于化作一聲嘆息,情切而辭婉。
題作“安貧”,實(shí)質(zhì)是不甘安貧,希望有所作為;但由于無(wú)可作為,又不能不歸結(jié)為自甘安貧。貫串于詩(shī)人晚年生活中的這一基本思想矛盾以及由此引起的復(fù)雜心理變化,都在這首篇幅不長(zhǎng)的詩(shī)里得到真切而生動(dòng)的反映,顯示了高度的藝術(shù)概括力。詩(shī)歌風(fēng)貌上,外形頹放而內(nèi)蘊(yùn)蒼勁,律對(duì)整切而用筆渾灑,也體現(xiàn)了詩(shī)人后期創(chuàng)作格調(diào)的日趨老成。前人評(píng)為“七縱八橫,頭頭是道,最能動(dòng)人心脾”(邵祖平《韓偓詩(shī)旨表微》),殆非虛譽(yù)。
創(chuàng)作背景
公元911年(乾化元年)韓偓定居閩南泉州的南安縣。這首詩(shī)大約就寫在他定居南安的第二年。韓偓的晚年生活相當(dāng)寂寥,而又念念不忘國(guó)事,心情郁悶。以“安貧”作詩(shī)題,有自慰自勸的意思。這里的“貧”,不光指經(jīng)濟(jì)上的困窘,同時(shí)也指政治上的失意。 ?
韓偓簡(jiǎn)介
唐代·韓偓的簡(jiǎn)介

韓偓(公元842年~公元923年)。中國(guó)唐代詩(shī)人。乳名冬郎,字致光,號(hào)致堯,晚年又號(hào)玉山樵人。陜西萬(wàn)年縣(今樊川)人。自幼聰明好學(xué),10歲時(shí),曾即席賦詩(shī)送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱贊其詩(shī)是“雛鳳清于老鳳聲”。龍紀(jì)元年(889年),韓偓中進(jìn)士,初在河中鎮(zhèn)節(jié)度使幕府任職,后入朝歷任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學(xué)士。
...〔? 韓偓的詩(shī)(6篇)〕猜你喜歡
善哉行·其一
上山采薇,薄暮苦饑。
溪谷多風(fēng),霜露沾衣。
野雉群雊,猿猴相追。
還望故鄉(xiāng),郁何壘壘!
高山有崖,林木有枝。
憂來(lái)無(wú)方,人莫之知。
人生如寄,多憂何為?
今我不樂,歲月如馳。
湯湯川流,中有行舟。
隨波轉(zhuǎn)薄,有似客游。
策我良馬,被我輕裘。
載馳載驅(qū),聊以忘憂。
賀新郎·夢(mèng)冷黃金屋
夢(mèng)冷黃金屋。嘆秦箏、斜鴻陣?yán)铮叵覊m撲。化作嬌鶯飛歸去,猶認(rèn)紗窗舊綠。正過雨、荊桃如菽。此恨難平君知否,似瓊臺(tái)、涌起彈棋局。消瘦影,嫌明燭。
鴛樓碎瀉東西玉。問芳悰、何時(shí)再展,翠釵難卜。待把宮眉橫云樣,描上生綃畫幅。怕不是、新來(lái)妝束。彩扇紅牙今都在,恨無(wú)人、解聽開元曲。空掩袖,倚寒竹。
折桂令·擬張鳴善
草茫茫秦漢陵闕,世代興亡,卻便似月影圓缺。山人家堆案圖書,當(dāng)窗松桂,滿地薇蕨。
侯門深何須刺謁?白云自可怡悅。到如何世事難說,天地間不見一個(gè)英雄,不見一個(gè)豪杰!