“爇盡水沉煙,露滴鴛鴦瓦。”譯文及注釋
譯文
不解風(fēng)情的東風(fēng)吹來,輕拂著她的裙衩。在寂寞的夜里,背靠著絲紗的燈罩,映照出纖細(xì)身影。
沉香燃盡,煙氣也已消散,露珠滴落在成對(duì)的鴛鴦瓦上。夜里天氣變得寒冷,但立于櫻桃樹下面花蕾的香氣卻愈加宜人。
注釋
東風(fēng):即春風(fēng)。
湘裙:湖綠色的裙子。
衩:為衣裙下邊的開口。
紗籠:一種以紗制成的罩子,用以罩在熏爐外面。
爇(ruò):燃燒。
水沉:即水沉香、沉香。
鴛鴦(yuān yāng)瓦:成雙成對(duì)的瓦,兩兩相扣,如同相依的鴛鴦。
花骨:花枝。
“爇盡水沉煙,露滴鴛鴦瓦。”鑒賞
賞析
這首詞的主題為詠愁之曲,詞人上片畫人,下片寫景,無一愁嘆之詞,卻處處滲透著情愁的氣息,字里行間讓讀者感同身受。
詞的上片,詞人勾勒出一位淺淺女子的哀婉傷春形象。在這里,詞人沒有直接描繪女子的容貌,而是以清朝貴族女子的平素所穿的湘裙和其纖纖腰身人手,從側(cè)面展現(xiàn)出女子的姿態(tài)容貌,說明此女的俊秀與溫柔。下句“獨(dú)夜背紗籠,影著纖腰畫”則交代了時(shí)間是晚上,春夜里女子一人在室,細(xì)看女子姿態(tài),背靠著絲紗的燈罩,燈光勾勒出女子的纖腰,孤獨(dú)一影,動(dòng)靜映襯,此畫面靜謐優(yōu)美儼然一副思婦相。讓人想入畫探視,猜想女子為何人而愁,在這孤獨(dú)的夜里一個(gè)人難訴愁情。上片幾筆文字落在女子身上之物,而非景物描寫,在于刻畫女子形象,給讀者以朦朧之女子容顏,清晰之愁情絲緒。此謂畫人。
下片文筆重在寫景,描寫女子身邊環(huán)境。景入眼眸的是沉香燃盡的一瞬,香煙裊裊升騰,然后彌散在空氣中,猶如女子的愁絲飄散,煙已斷,情不斷。此處說明夜已深,女子還在孤獨(dú)徘徊。鴛鴦瓦自成雙。而女子卻是形單影只。此處以雙反襯單、以喜襯悲的效果油然而生。已是愁情極致,卻還有“花骨冷宜香,小立櫻桃下”的冷美景象。下片皆是景物描寫,但是詞人以花骨比喻女子,立于櫻桃花下,靜謐而清俗,因愁情而美麗動(dòng)人。以景喻人,此謂寫景。
整首詩(shī)在畫面上,冷靜優(yōu)美,刻畫人物形象上沒有冗長(zhǎng)的詞句,寥寥數(shù)筆勾畫出內(nèi)涵豐富女子,筆法細(xì)膩。在環(huán)境的襯托與渲染上更是給形象增添了愁緒的內(nèi)涵,讓讀者通過環(huán)境這一介質(zhì)直通女子的心里。
創(chuàng)作背景
二十歲的納蘭性德娶兩廣總督、兵部尚書盧興祖之女盧氏為妻。少年夫妻無限恩愛,可惜好景不長(zhǎng),美好的生活只過了短短三年,愛妻便香消玉殞了。這首詞作于妻子盧氏死后,敘述了詞人凄清孤苦的鰥居生活。 ?
納蘭性德簡(jiǎn)介
清代·納蘭性德的簡(jiǎn)介

納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
...〔? 納蘭性德的詩(shī)(220篇)〕猜你喜歡
- 為怕多情,不作憐花句。
出自 清代 納蘭性德: 《蝶戀花·蕭瑟蘭成看老去》
- 無語問添衣,桐陰月已西。
出自 清代 納蘭性德: 《菩薩蠻·晶簾一片傷心白》
- 擬把名花比。
- 西風(fēng)何限,自起披衣看。
出自 清代 納蘭性德: 《點(diǎn)絳唇·黃花城早望》
- 萬乘凝旒聽秘語。
出自 宋代 柳永: 《玉樓春·昭華夜醮連清曙》
- 草色煙光殘照里,無言誰會(huì)憑闌意。
出自 宋代 柳永: 《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)》
- 明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。
出自 清代 納蘭性德: 《蝶戀花·又到綠楊曾折處》
- 離宴殷勤,蘭舟凝滯,看看送行南浦。
- 憑高目斷征途,暮云千里平蕪。
- 夜雨滴空階,孤館夢(mèng)回,情緒蕭索。