“客發(fā)苕溪”譯文及注釋
譯文
游子的歸鄉(xiāng)之愁好似流水綿綿不盡,河水迅疾讓歸州行駛更加容易。
忽然驚訝的聽到船窗外傳來吳地的語調(diào),故鄉(xiāng)的月亮已經(jīng)照在船頭。
注釋
客心:游子之思。
忽訝:忽然驚訝。
?
“客發(fā)苕溪”鑒賞
賞析
首句“客心”,指離鄉(xiāng)在外的心情,通常說來,免不了一個“愁”字。然而作者并不直接將“客心”等同于“愁”,而是在“客心”與“愁”之間,闌入“水”的意象,連用兩“如”字綰結(jié)三者,使“客心”與“愁”產(chǎn)生距離,仿佛兩事原本了不相干,只是因為都與水有相類之處,所以經(jīng)由水偶然牽合在一起似的。起手故為曲折,用筆搖曳而蘊藉。
但闌入“水”的意象,主要意圖還不在此,而在于帶出次句。看到次句,讀者方才恍悟,“水”字實有所指,不是虛設(shè)的譬喻。它指運送作者舟行還鄉(xiāng)的河流。河水流速迅疾,使歸舟走得很快。急流是因,在前,歸舟容易是果,在后,且“容易”按正常語序,又該放在“歸舟”之后,修飾后者。可是這里卻句法倒裝,把“容易”置于最前面,突出了作者最強烈的感受。
而這句反過來,對上句也起到了定向的作用。以水喻愁,古人詩中其例甚多,喻義不止一端:或以水喻愁緒的深,如唐彥謙《留別》:“龍?zhí)肚С咚凰苿e情深”;或以水喻愁緒的長,如李白《金陵酒肆留別》:“請君試問東流水,別意與之誰短長”;或以水喻愁緒的百轉(zhuǎn)千回,如溫庭筠《錦城曲》:“巴水漾情情不盡,文君織得春機紅”,等等。葉燮的喻義又是什么?通過次句可以確認,他是用水流之急比擬愁緒之浩蕩,并且這愁緒同水一樣,均是指向他的家鄉(xiāng)。
后兩句順著“容易”而來。何以見得舟行容易?即從不知不覺間已近故鄉(xiāng)見出。葉燮乃江蘇吳江人,乍聞吳語,自然倍感親切。第三句的“忽訝”,點出舟行速度快得出乎意料。這一句原作“忽訝推篷吳語是”,今本為葉氏門生沈德潛所改。細細吟味,改句確是勝過原句。原句推篷而聞吳語,是作者主動行為在先;改句語聲送入窗內(nèi),作者完全是被動的,意外的味道更其濃厚。復(fù)以聲律而論,原句是“平仄平平平仄仄”,正對下句的“仄平仄仄仄平平”;改句變作“平仄平平仄平仄”,第五、六字平仄易位,自拗自救,令人一上口便稍覺驚異,同要表達的意外之感恰相匹配,聲、情相得益彰。這句改動,藝術(shù)上是絕對站得住的(“船”字重出,強調(diào)所寫均系船中所感,不是疏忽)。葉燮的推篷聞聲當為寫實,沈德潛的隔窗聞聲則為詩人的加工,這就是生活真實與藝術(shù)真實的分野所在了。寫詩有時候是不可拘泥實情的。賈島《題李凝幽居》“僧敲月下門”句,“推”、“敲”兩字怎生取舍,遲遲未能定奪。倘使一切照實交代,何來猶疑?猶疑是因為這里的一切考量,目的都在構(gòu)造意境而不在還原事實。這件事本身大概也屬子虛烏有,但久成美談,則是因為它確乎道出了一些詩藝的真諦。當然,虛構(gòu)得有個分寸,它是為表達作者所要表達的東西服務(wù)的,應(yīng)該錦上添花,不宜喧賓奪主。若像張樞那樣,賦[惜花春]詞,“瑣窗深”句末字為求聲韻優(yōu)美,改“深”為“幽”,繼又改“幽”為“明”(事見張炎《詞源》卷下《音譜》),不悟“明”字與他要表達的深幽之境,意義背道而馳,就不免虛構(gòu)得失去分寸感,未足效法了。
回到葉燮這首詩上來。末句由聽覺拓展至視覺。此時故山尚未在望,然而作者藉由明月,先點出故鄉(xiāng)近了。月光原是遐邇普照的,照著故山的月光也照著我的船頭,這是正常現(xiàn)象,殊不足以證明我離故鄉(xiāng)之近。然而這句詩明明傳達出一個訊息:故鄉(xiāng)已經(jīng)不遠。這不是一個理性的證明,而是一個藝術(shù)的證明。葉燮論詩,嘗指出詩與尋常文字不同,可用以表現(xiàn)“不可言之理,不可述之事”,“若以俗儒之眼觀之,以言乎理,理于何通?以言乎事,事于何有?所謂言語道斷,思維路絕。然其中之理,至虛而實,至渺而近,灼然心目之間,殆如鳶飛魚躍之昭著也”(《原詩》內(nèi)篇下)。這句詩無理而有理,正踐行了他自己的觀點。
統(tǒng)觀全詩,逆推其構(gòu)思過程,實際上后半所寫才是觸發(fā)靈感的契機。作者由聞鄉(xiāng)音,而覺出舟行之速,于是有了第二句。為什么舟行如此之速呢?水流之急是個“真”的解釋,由此推進到一個“美”的解釋,那就是客心似水,沛然莫之能御,加快了作者的返程速度,于是有了第一句。詩盡管自客心之愁起筆,但在構(gòu)思之初,此愁已然因故鄉(xiāng)在即而消散,所以作者寫愁方能寫得如此輕盈,也方有余裕在詩藝上從容打磨。
葉燮簡介
清代·葉燮的簡介

(1627—1702)江蘇吳江人,浙江嘉興籍,字星期,號巳畦。葉紹袁子。康熙九年進士。任江蘇寶應(yīng)知縣。十四年,以三藩亂時役重民饑,與巡撫慕天顏不合,被劾罷官。居吳縣橫山,常出游覽四方名勝。精研詩學理論,所作以險怪為工。有《原詩》、《巳畦詩文集》。又摘汪琬文章缺點,著《汪文摘謬》。
...〔? 葉燮的詩(2篇)〕猜你喜歡
望黃鶴樓
東望黃鶴山,雄雄半空出。
四面生白云,中峰倚紅日。
巖巒行穹跨,峰嶂亦冥密。
頗聞列仙人,于此學飛術(shù)。
一朝向蓬海,千載空石室。
金灶生煙埃,玉潭秘清謐。
地古遺草木,庭寒老芝術(shù)。
蹇予羨攀躋,因欲保閑逸。
觀奇遍諸岳,茲嶺不可匹。
結(jié)心寄青松,永悟客情畢。
移居二首
昔欲居南村,非為卜其宅。
聞多素心人,樂與數(shù)晨夕。
懷此頗有年,今日從茲役。
敝廬何必廣,取足蔽床席。
鄰曲時時來,抗言談在昔。
奇文共欣賞,疑義相與析。
?
春秋多佳日,登高賦新詩。
過門更相呼,有酒斟酌之。
農(nóng)務(wù)各自歸,閑暇輒相思。
相思則披衣,言笑無厭時。
此理將不勝?無為忽去茲。
衣食當須紀,力耕不吾欺。
六一居士傳
六一居士初謫滁山,自號醉翁。既老而衰且病,將退休于潁水之上,則又更號六一居士。
客有問曰:“六一,何謂也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,而常置酒一壺。”客曰:“是為五一爾,奈何?”居士曰:“以吾一翁,老于此五物之間,是豈不為六一乎?”客笑曰:“子欲逃名者乎?而屢易其號。此莊生所誚畏影而走乎日中者也;余將見子疾走大喘渴死,而名不得逃也。”居士曰:“吾因知名之不可逃,然亦知夫不必逃也;吾為此名,聊以志吾之樂爾。”客曰:“其樂如何?”居士曰:“吾之樂可勝道哉!方其得意于五物也,泰山在前而不見,疾雷破柱而不驚;雖響九奏于洞庭之野,閱大戰(zhàn)于涿鹿之原,未足喻其樂且適也。然常患不得極吾樂于其間者,世事之為吾累者眾也。其大者有二焉,軒裳珪組勞吾形于外,憂患思慮勞吾心于內(nèi),使吾形不病而已悴,心未老而先衰,尚何暇于五物哉?雖然,吾自乞其身于朝者三年矣,一日天子惻然哀之,賜其骸骨,使得與此五物偕返于田廬,庶幾償其夙愿焉。此吾之所以志也。”客復(fù)笑曰:“子知軒裳珪組之累其形,而不知五物之累其心乎?”居士曰:“不然。累于彼者已勞矣,又多憂;累于此者既佚矣,幸無患。吾其何擇哉?”于是與客俱起,握手大笑曰:“置之,區(qū)區(qū)不足較也。”
已而嘆曰:“夫士少而仕,老而休,蓋有不待七十者矣。吾素慕之,宜去一也。吾嘗用于時矣,而訖無稱焉,宜去二也。壯猶如此,今既老且病矣,乃以難強之筋骸,貪過分之榮祿,是將違其素志而自食其言,宜去三也。吾負三宜去,雖無五物,其去宜矣,復(fù)何道哉!”
熙寧三年九月七日,六一居士自傳。