“鄂州南樓”譯文及注釋
譯文
誰在中秋的夜晚吹奏著玉笛?黃鶴飛回時不會認不得舊游之地。
漢陽的云樹依然多情地橫布在長江北岸,江水默默地環(huán)擁在南樓樓底。
夜已深街市仍舊燈火通明照亮天空。舳船羅列,旌旗把月光攪動了。
可笑我這鱸魚鄉(xiāng)里的釣魚翁,竟然因為武昌魚好吃,就滯留在此地!
注釋
鄂州:隋開皇九年(589年)改郢州為鄂州,治所每江夏(今武昌)。
南樓:指武昌黃鶴山上的南樓。
漢樹:漢陽的云樹。
蜀江:指長江。
燭天:燈火照徹天空。
搖月旌(jīng)旗萬里舟:形容船艦之多,旌旗把月光攪動了。
鱸鄉(xiāng):莼鱸鄉(xiāng),張翰見秋風起,而思故鄉(xiāng)吳中菇菜(茭白)、莼羹、鱸魚膾,即棄官南歸。作者是吳郡人,故云。
垂釣手:作者自謂。
武昌魚:盛產(chǎn)樊口。即樊口鳊魚。又稱“縮項編”。吳主孫皓從建業(yè)(南京)遷都武昌(今鄂州市),陸凱上疏切諫,引用《童謠》云:“寧飲建業(yè)水,不食武昌魚。”作者亦引此以自嘲未得歸隱。
淹留:停留,久留。
“鄂州南樓”鑒賞
賞析
詩中出色地描繪了武昌的繁華的都市風光。此詩前三聯(lián)寫中秋之夜所見南樓及江、城形勝;尾聯(lián)抒發(fā)思鄉(xiāng)歸隱之情。此詩多用典故,化而不露,氣勢亦較為遒壯,語言清麗,風格溫婉,意境超脫。
“誰將玉笛弄中秋?黃鶴歸來識舊游。”句點出游南樓在中秋,并聞歌管之聲。借用李白“黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花”的詩意。一句從聽覺寫實,二句由視覺寫虛。古人寫吹笛常甩“弄”字,以表現(xiàn)吹笛人嫻熟的技藝、勃勃的興致和曲調(diào)的悠揚變化。“弄”字寫出吹笛者緩吹閑賞、邊吹邊賞之態(tài),和游者的心情合拍。不說笛聲如何美妙動聽,卻說連“一去不復返”的黃鶴都被笛聲吸引回舊日游過的地方,這種襯托手法的運用比直說效果更好,而且以無作有,以虛寫實,以虛襯實,增加了詩的情趣。這一聯(lián)筆調(diào)飄逸。
“漢樹有情橫北渚,蜀江無語抱南樓。”寫南樓形勝。南樓隔江遙對漢陽,西面、北面為長江所懷抱。“漢樹”句自唐崔顥《黃鶴樓》詩“晴川歷歷漢陽樹”化來;“有情”,加重感情色彩;“橫北渚”,貼切形勢。“蜀江”句,即《吳船錄》所謂“岷江自西南斜抱郡城東下”。“無語”除加重感情色彩外,又渲染夜靜。“橫”字、“抱”字,錘煉有力。
“燭天燈火三更市,搖月旌旗萬里舟。”寫鄂州城市和江面的夜景。當時鄂州商業(yè)發(fā)達,市面繁榮,《吳船錄》載:“沿江數(shù)萬家,廛鬧甚盛,列肆如櫛,酒爐樓欄尤壯麗,外郡未見其比。蓋川、廣、荊、襄、淮、浙貿(mào)遷之會,貨物之至者無不售,且不問多少,一夕可盡,其盛壯如此。”鄂州并且是長江中游的軍事要地,官、商船艦云集,故以此二句狀之。“燈火”是夜游所見,“月”字點明中秋;“三更市”,說夜市直到深更;舟來“萬里",又多高插“旌旗”,江面喧鬧非凡;“燭天”寫燈火之盛,“搖”字寫月兼聯(lián)江水,氣勢極為雄壯。
“卻笑鱸鄉(xiāng)垂釣手,武昌魚好便淹留。”自嘲流連鄂州景色,不及早還鄉(xiāng)。上三聯(lián)敘事、寫景,這聯(lián)轉為抒情,筆調(diào)應接起聯(lián),以飄逸勝,兼帶風趣。鱸鄉(xiāng),指作者故鄉(xiāng)蘇州一帶魚米之鄉(xiāng),暗用張翰在洛陽思吳中鱸魚膾之典;“垂釣手”,指隱者,用以自喻;“武昌魚好”,化用三國時“寧飲建業(yè)水,不食武昌魚”的謠諺。此聯(lián)蘊歸隱之心,與同時《水調(diào)歌頭》詞所寫:“想垣娥冷眼,應笑歸來霜鬢,空敝黑貂裘。釃酒問蟾兔,肯去伴滄洲?”辭異情同。
創(chuàng)作背景
公元1175年(宋孝宗淳熙二年)六月,南宋著名詩人范成大作為封建王朝的高級官吏,被委任“知成都府”、“權四川制置使”,訴江經(jīng)武漢去四川,兩年之后,卸任回臨安,又經(jīng)過武漢,當時正趕上中秋節(jié),登上武昌南樓寫下了這首詩。
范成大簡介
宋代·范成大的簡介

范成大(1126-1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學習中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。
...〔? 范成大的詩(16篇)〕猜你喜歡
蘭陵王·江行
水聲咽,中夜蘭橈暗發(fā)。殘春在,催暖送晴,九十韶光去偏急。垂楊手漫折,難結,輕帆一葉。離亭遠,歸路漸迷,千里滄波楚天闊。
除寒乍消歇。剩霧鎖花魂,風砭詩骨。茫茫江草連云濕。悵綠樹鶯老,碧欄蜂瘦,空留檣燕似訴別,向人共愁絕。
重疊,浪堆雪。坐縹緲浮槎,煙外飛越。銜山一寸眉彎月,照枉渚疑鏡,亂峰如發(fā)。扁舟獨自,記舊夢,忍細說?