“江南曲四首·其三”譯文及注釋
譯文
暮色照在長(zhǎng)江里,相邀一起劃船回到渡頭。
落花好似有情意,飄來(lái)蕩去,緊隨船兒朝前流。
注釋
日暮:指太陽(yáng)快落山的時(shí)候,傍晚。
渡頭:渡口。
逐:追逐,追隨。
“江南曲四首·其三”鑒賞
賞析
江南曲:樂(lè)府舊題。郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》把它和《采蓮曲》、《采菱曲》等編入《清商曲辭》。唐代詩(shī)人學(xué)習(xí)樂(lè)府民歌,采用這些舊題,創(chuàng)作了不少清新平易、明麗活潑的詩(shī)歌。儲(chǔ)光羲的《江南曲四首》就屬于這一類作品。
本首詩(shī)頭兩句“日暮長(zhǎng)江里,相邀歸渡頭”,點(diǎn)明時(shí)間地點(diǎn)和情由。“渡頭”就是渡口,“歸渡頭”也就是劃船回家的意思,“相邀”二字,渲染出熱情歡悅的氣氛。這是個(gè)江風(fēng)習(xí)習(xí)、夕陽(yáng)西下的時(shí)刻,那一只只晚歸的小船飄蕩在這迷人的江面上,船上的青年男女相互呼喚,江面上的槳聲、水聲、呼喚聲、嘻笑聲,此起彼伏,交織成一首歡快的晚歸曲。
三四句“落花如有意,來(lái)去逐輕舟”,創(chuàng)造了一個(gè)很美的意境。在那些表現(xiàn)出青年男女各種微妙的、欲藏欲露、難以捉摸的感情,這兩句詩(shī)就是要表現(xiàn)這種復(fù)雜的心理。詩(shī)人抓住了“歸棹落花前”這個(gè)富有特色的景物,賦予景物以人的感情,從而創(chuàng)造出另一番意境。“落花”隨著流水,因此盡管槳兒向后劃,落花來(lái)去飄蕩,但還是緊隨著船兒朝前流。詩(shī)人只加了“如有意”三個(gè)字,就使這“來(lái)去逐輕舟”的自然現(xiàn)象,感情化了,詩(shī)化了。然而,這畢竟是主觀的感受和想象;因此那個(gè)“如”字,看似平常,卻很有講究。“如”者,似也,象也。它既表現(xiàn)了那種揣摸不定的心理,也反映了那藏在心中的期望和追求。下語(yǔ)平易,而用意精深,恰如其分地表現(xiàn)出這首詩(shī)所要表現(xiàn)的感情和心理狀態(tài)。
這首詩(shī)的第四句,有的本子作“來(lái)去逐船流”,從詩(shī)意的角度來(lái)看,應(yīng)該說(shuō)“來(lái)去逐輕舟”更好些。因?yàn)椋谝唬爸稹弊衷谶@里就含有“流”的意思,不必再用“流”字;第二,因?yàn)樯暇湔f(shuō)了“如有意”,所以,雖然是滿載一天勞動(dòng)果實(shí)的船,此刻也成為“輕舟”,這樣感情的色彩就更鮮明了。“輕舟”快行,“落花”追逐,這種緊相隨、不分離的情景,也正是構(gòu)成“如有意”這個(gè)聯(lián)想的基礎(chǔ)。所以,后一句也可以說(shuō)是補(bǔ)充前一句的,兩句應(yīng)一氣讀下。
儲(chǔ)光羲簡(jiǎn)介
唐代·儲(chǔ)光羲的簡(jiǎn)介

儲(chǔ)光羲(約706—763)唐代官員,潤(rùn)州延陵人,祖籍兗州。田園山水詩(shī)派代表詩(shī)人之一。開(kāi)元十四年(726年)舉進(jìn)士,授馮翊縣尉,轉(zhuǎn)汜水、安宣、下邽等地縣尉。因仕途失意,遂隱居終南山。后復(fù)出任太祝,世稱儲(chǔ)太祝,官至監(jiān)察御史。安史之亂中,叛軍攻陷長(zhǎng)安,被俘,迫受偽職。亂平,自歸朝廷請(qǐng)罪,被系下獄,有《獄中貽姚張薛李鄭柳諸公》詩(shī),后貶謫嶺南。江南儲(chǔ)氏多為光羲公后裔,尊稱為“江南儲(chǔ)氏之祖”。
...〔? 儲(chǔ)光羲的詩(shī)(4篇)〕猜你喜歡
石壁精舍還湖中作
昏旦變氣候,山水含清暉。
清暉能娛人,游子憺忘歸。
出谷日尚早,入舟陽(yáng)已微。
林壑?jǐn)筷陨葡际障?/p>
芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。
披拂趨南徑,愉悅偃東扉。
慮澹物自輕,意愜理無(wú)違。
寄言攝生客,試用此道推。
虎丘記
虎丘去城可七八里,其山無(wú)高巖邃壑,獨(dú)以近城,故簫鼓樓船,無(wú)日無(wú)之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往來(lái),紛錯(cuò)如織,而中秋為尤勝。
每至是日,傾城闔戶,連臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靚妝麗服,重茵累席,置酒交衢間。從千人石上至山門,櫛比如鱗,檀板丘積,樽罍云瀉,遠(yuǎn)而望之,如雁落平沙,霞鋪江上,雷輥電霍,無(wú)得而狀。
布席之初,唱者千百,聲若聚蚊,不可辨識(shí)。分曹部署,竟以歌喉相斗,雅俗既陳,妍媸自別。未幾而搖手頓足者,得數(shù)十人而已;已而明月浮空,石光如練,一切瓦釜,寂然停聲,屬而和者,才三四輩;一簫,一寸管,一人緩板而歌,竹肉相發(fā),清聲亮徹,聽(tīng)者魂銷。比至夜深,月影橫斜,荇藻凌亂,則簫板亦不復(fù)用;一夫登場(chǎng),四座屏息,音若細(xì)發(fā),響徹云際,每度一字,幾盡一刻,飛鳥為之徘徊,壯士聽(tīng)而下淚矣。
劍泉深不可測(cè),飛巖如削。千頃云得天池諸山作案,巒壑競(jìng)秀,最可觴客。但過(guò)午則日光射人,不堪久坐耳。文昌閣亦佳,晚樹(shù)尤可觀。而北為平遠(yuǎn)堂舊址,空曠無(wú)際,僅虞山一點(diǎn)在望,堂廢已久,余與江進(jìn)之謀所以復(fù)之,欲祠韋蘇州、白樂(lè)天諸公于其中;而病尋作,余既乞歸,恐進(jìn)之之興亦闌矣。山川興廢,信有時(shí)哉!
吏吳兩載,登虎丘者六。最后與江進(jìn)之、方子公同登,遲月生公石上。歌者聞令來(lái),皆避匿去。余因謂進(jìn)之曰:“甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!他日去官,有不聽(tīng)曲此石上者,如月!”今余幸得解官稱吳客矣。虎丘之月,不知尚識(shí)余言否耶?
江城子·江景
湖上與張先同賦,時(shí)聞彈箏
鳳凰山下雨初晴,水風(fēng)清,晚霞明。一朵芙蕖,開(kāi)過(guò)尚盈盈。何處飛來(lái)雙白鷺,如有意,慕娉婷。
忽聞江上弄哀箏,苦含情,遣誰(shuí)聽(tīng)!煙斂云收,依約是湘靈。欲待曲終尋問(wèn)取,人不見(jiàn),數(shù)峰青。