十一月四日風(fēng)雨大作·其二
僵臥孤村不自哀,尚思為國(guó)戍輪臺(tái)。
夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢(mèng)來(lái)。
“十一月四日風(fēng)雨大作·其二”譯文及注釋
譯文
窮居孤村,躺臥不起,不為自己的處境而感到哀傷,心中還想著替國(guó)家戍守邊疆。
夜深了,我躺在床上聽(tīng)到那風(fēng)雨聲,就夢(mèng)見(jiàn)自己騎著披著盔甲的戰(zhàn)馬跨過(guò)冰封的河流出征北方疆場(chǎng)。
注釋
僵臥:躺臥不起。這里形容自己窮居孤村,無(wú)所作為。僵,僵硬。
孤村:孤寂荒涼的村莊。
不自哀:不為自己哀傷。
思:想著,想到。
戍(shù)輪臺(tái):在新疆一帶防守,這里指戍守邊疆。戍,守衛(wèi)。
輪臺(tái):在今新疆境內(nèi),是古代邊防重地。此代指邊關(guān)。
夜闌(lán):夜殘;夜將盡時(shí)。
風(fēng)吹雨:風(fēng)雨交加,和題目中“風(fēng)雨大作”相呼應(yīng);當(dāng)時(shí)南宋王朝處于風(fēng)雨飄搖之中,“風(fēng)吹雨”也是時(shí)局寫照,故詩(shī)人直到深夜尚難成眠。
鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。
冰河:冰封的河流,指北方地區(qū)的河流。
“十一月四日風(fēng)雨大作·其二”鑒賞
賞析
這首詩(shī)以“癡情化夢(mèng)”的手法,深沉地表達(dá)了作者收復(fù)國(guó)土、報(bào)效祖國(guó)的壯志和那種“年既老而不衰”的矢志不渝精神,向讀者展示了詩(shī)人的一片赤膽忠心。
詩(shī)的開(kāi)頭兩句“僵臥孤村不自哀,尚思為國(guó)戍輪臺(tái)。”低臥,直挺挺地躺著,意思是說(shuō)年老力衰,作者當(dāng)時(shí)已68歲。孤村,荒僻的小村,指作者的故鄉(xiāng)山陰。戍,是守衛(wèi)的意思。輪臺(tái),是漢代西域地名,在今新疆輪臺(tái)縣,這里是借指宋朝北方邊防據(jù)點(diǎn)。兩句的意思是說(shuō):我拖著病弱的身體,躺在這荒僻的小村莊里,但是我并不為自己的艱難處境而哀傷,我還想著為國(guó)家去守衛(wèi)北方邊疆。“僵臥孤村不自哀”敘述了作者的現(xiàn)實(shí)處境和精神狀態(tài),“尚思為國(guó)戍輪臺(tái)”是對(duì)“不自哀”這種精神狀態(tài)的解釋,前后照應(yīng),形成對(duì)比。
“僵、臥、孤、村”四字寫出了作者此時(shí)凄涼的境遇。“僵”字寫年邁,寫肌骨衰老,“臥”字寫多病,寫常在床蓐;“孤”字寫生活孤苦,不僅居處偏僻,而且思想苦悶,沒(méi)有知音;“村”寫詩(shī)人貧困村居,過(guò)著荒村野老的凄苦生活。四字寫出了作者罷官回鄉(xiāng)后處境寂寞、窘迫、冷落的生活現(xiàn)狀。籠罩著一種悲哀的氣氛,讓人十分同情。但接下去“不自哀”三字情緒急轉(zhuǎn),又現(xiàn)出一種樂(lè)觀豪放之氣。詩(shī)人對(duì)自己的處境并不感到悲哀,貧病凄涼對(duì)他來(lái)說(shuō)沒(méi)有什么值得悲哀之處;詩(shī)人自己尚且“不自哀”,當(dāng)然也不需要?jiǎng)e人的同情。但他需要理解,理解他終生不渝的統(tǒng)一之志,理解他為這個(gè)壯志奮斗的一生,理解他的滿腔熱血、一顆忠心,就是“尚思為國(guó)戍輪臺(tái)”的精神狀態(tài)。
這兩句詩(shī)是詩(shī)人靈魂和人格的最好說(shuō)明,山河破碎,國(guó)難當(dāng)頭,自有“肉食者謀之”,詩(shī)人不必多此一舉。另外,詩(shī)人正是因?yàn)椤跋舱摶謴?fù)”、熱心抗敵才屢屢受打擊,最后才罷官閑居的。作為一個(gè)年近七旬的老人,他一生問(wèn)心無(wú)愧,對(duì)國(guó)家的前途和命運(yùn)盡到了自己的責(zé)任,而今后國(guó)運(yùn)如何他可以毫不負(fù)責(zé)。其次,雖說(shuō)“天下興亡,匹夫有責(zé)”,詩(shī)人作為年邁多病的老人也已不能承擔(dān)報(bào)國(guó)殺敵的義務(wù)了。作為一個(gè)既無(wú)責(zé)任也無(wú)義務(wù)的七旬老人仍有“為國(guó)戍輪臺(tái)”的壯志,這就讓人肅然起敬慷慨扼腕。相比之下,那些屈辱投降的達(dá)官貴人和茍且偷生的人,他們承擔(dān)著責(zé)任和義務(wù)卻無(wú)心復(fù)國(guó),顯得渺小和可鄙。
“夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨”緊承上兩句。因“思”而夜闌不能成眠,不能眠就更真切地感知自然界的風(fēng)吹雨打聲,由自然界的風(fēng)雨又想到國(guó)家的風(fēng)雨飄搖,由國(guó)家的風(fēng)雨飄搖自然又會(huì)聯(lián)想到戰(zhàn)爭(zhēng)的風(fēng)云、壯年的軍旅生活。這樣聽(tīng)著、想著,輾轉(zhuǎn)反側(cè),幻化出特殊的夢(mèng)境——“鐵馬冰河”,而且“入夢(mèng)來(lái)”反映了政治現(xiàn)實(shí)的可悲:詩(shī)人有心報(bào)國(guó)卻遭排斥而無(wú)法殺敵,一腔御敵之情只能形諸夢(mèng)境。“鐵馬冰河入夢(mèng)來(lái)”正是詩(shī)人日夜所思的結(jié)果,淋漓盡致地表達(dá)了詩(shī)人的英雄氣概。這也是一代志士仁人的心聲,是南宋時(shí)代的民族正氣。
創(chuàng)作背景
陸游自南宋孝宗淳熙十六年(1189年)罷官后,閑居家鄉(xiāng)山陰農(nóng)村。此詩(shī)作于南宋光宗紹熙三年(1192年)十一月四日。當(dāng)時(shí)詩(shī)人已經(jīng)68歲,雖然年邁,但愛(ài)國(guó)情懷絲毫未減,日夜思念報(bào)效祖國(guó)。詩(shī)人收復(fù)國(guó)土的強(qiáng)烈愿望,在現(xiàn)實(shí)中已不可能實(shí)現(xiàn),于是,在一個(gè)“風(fēng)雨大作”的夜里,觸景生情,由情生思,在夢(mèng)中實(shí)現(xiàn)了自己金戈鐵馬馳騁中原的愿望。
陸游簡(jiǎn)介
宋代·陸游的簡(jiǎn)介

陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號(hào)放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩(shī)人。少時(shí)受家庭愛(ài)國(guó)思想熏陶,高宗時(shí)應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書(shū)》、《老學(xué)庵筆記》等。
...〔? 陸游的詩(shī)(44篇)〕猜你喜歡
續(xù)小娘歌十首(選二)
其 一
山無(wú)洞穴水無(wú)船,單騎驅(qū)人動(dòng)數(shù)千;
直使今年留得在,更教何處過(guò)明年。
其 二
雁雁相送過(guò)河來(lái),人歌人哭雁聲哀;
雁到秋來(lái)卻南去,南人北渡幾時(shí)回!
室思
沉陰結(jié)愁憂,愁憂為誰(shuí)興?
念與君相別,各在天一方。
良會(huì)未有期,中心摧且傷。
不聊憂餐食,慊慊常饑空。
端坐而無(wú)為,仿佛君容光。
峨峨高山首,悠悠萬(wàn)里道。
君去日已遠(yuǎn),郁結(jié)令人老。
人生一世間,忽若暮春草。
時(shí)不可再得,何為自愁惱?
每誦昔鴻恩,賤軀焉足保。
浮云何洋洋,愿因通我詞。
飄搖不可寄,徙倚徒相思。
人離皆復(fù)會(huì),君獨(dú)無(wú)返期。
自君之出矣,明鏡暗不治。
思君如流水,何有窮已時(shí)。
慘慘時(shí)節(jié)盡,蘭葉復(fù)凋零。
喟然長(zhǎng)嘆息,君期慰我情。
輾轉(zhuǎn)不能寐,長(zhǎng)夜何綿綿。
躡履起出戶,仰觀三星連。
自恨志不遂,泣涕如涌泉。
思君見(jiàn)巾櫛,以益我勞勤。
安得鴻鸞羽,覯此心中人。
誠(chéng)心亮不遂,搔首立悁悁。
何言一不見(jiàn),復(fù)會(huì)無(wú)因緣。
故如比目魚(yú),今隔如參辰。
人靡不有初,想君能終之。
別來(lái)歷年歲,舊恩何可期。
重新而忘故,君子所尤譏。
寄身雖在遠(yuǎn),豈忘君須臾。
既厚不為薄,想君時(shí)見(jiàn)思。