柳敬亭傳
余讀《東京夢華錄》《武林舊事記》,當(dāng)時演史小說者數(shù)十人。自此以來,其姓名不可得聞。乃近年共稱柳敬亭之說書。
柳敬亭者,揚之泰州人,本姓曹。年十五,獷悍無賴,犯法當(dāng)死,變姓柳,之盱眙市中為人說書,已能傾動其市人。久之,過江,云間有儒生莫后光見之,曰:“此子機(jī)變,可使以其技鳴。”于是謂之曰:“說書雖小技,然必句性情,習(xí)方俗,如優(yōu)孟搖頭而歌,而后可以得志。”敬亭退而凝神定氣,簡練揣摩,期月而詣莫生。生曰:“子之說,能使人歡咍嗢噱矣。”又期月,生曰:“子之說,能使人慷慨涕泣矣。”又期月,生喟然曰:“子言未發(fā)而哀樂具乎其前,使人之性情不能自主,蓋進(jìn)乎技矣。”由是之揚,之杭,之金陵,名達(dá)于縉紳間。華堂旅會,閑亭獨坐,爭延之使奏其技,無不當(dāng)于心稱善也。
寧南南下,皖帥欲結(jié)歡寧南,致敬亭于幕府。寧南以為相見之晚,使參機(jī)密。軍中亦不敢以說書目敬亭。寧南不知書,所有文檄,幕下儒生設(shè)意修詞,援古證今,極力為之,寧南皆不悅。而敬亭耳剽口熟,從委巷活套中來者,無不與寧南意合。嘗奉命至金陵,是時朝中皆畏寧南,聞其使人來,莫不傾動加禮,宰執(zhí)以下俱使之南面上坐,稱柳將軍,敬亭亦無所不安也。其市井小人昔與敬亭爾汝者,從道旁私語:“此故吾儕同說書者也,今富貴若此!”
亡何國變,寧南死。敬亭喪失其資略盡,貧困如故時,始復(fù)上街頭理其故業(yè)。敬亭既在軍中久,其豪猾大俠、殺人亡命、流離遇合、破家失國之事,無不身親見之,且五方土音,鄉(xiāng)俗好尚,習(xí)見習(xí)聞,每發(fā)一聲,使人聞之,或如刀劍鐵騎,颯然浮空,或如風(fēng)號雨泣,鳥悲獸駭,亡國之恨頓生,檀板之聲無色,有非莫生之言可盡者矣。
“柳敬亭傳”譯文及注釋
譯文
我讀了《東亭夢華錄》和《武林舊事記》兩部宋人筆記,知道當(dāng)時說書藝人多達(dá)數(shù)十人。從那時以后,說書芑人的姓名就不為人們所知;僅在近幾年人們才共同稱贊柳敬亭的說書技藝。
柳敬亭,是揚州府泰州人,本姓曹。15歲時,因蠻狠兇悍強(qiáng)橫刁鉆,觸犯刑法應(yīng)判死刑,才改姓柳,逃到盱眙城里給人說書,那時已能使市民佩服感動。后來,又到了江南,松江府有個叫莫后光的讀書人見了他,說:“這人機(jī)智靈活,可以幫助他用他的演技獲得聲名。”于是對柳敬亭說:“說書雖然是小小的技藝,但也必須勾畫出所說人物的性格情態(tài),熟悉各地的風(fēng)土人情,像優(yōu)孟那樣善于用隱言和歌唱進(jìn)行諷諫,然后才能夠有所成就。”柳敬亭回到家里就聚精會神專心致志,勤學(xué)苦練反復(fù)思考,過了一個月就前往莫后光處。莫后光說:“你說書,能夠使人歡快喜悅大笑不止了。”又過了一個月,莫后光說:“你說書,能使人感慨悲嘆痛哭流涕了。”又過了一個月,莫后光贊嘆地說:“你還沒有說話哀傷歡樂的感情就先表現(xiàn)出來了,使聽眾不能控制自己的感情,這樣就超過一般技藝了。”從此柳敬亭就到揚州、杭州、金陵說書,聲名顯揚于達(dá)官貴人之中。在豪華大廳的盛大集會上,在悠閑亭閣的獨坐之中,人們爭著延請柳敬亭表演他的技藝,沒有不從內(nèi)心感到滿足,說他演得好。
寧南候左良玉渡江南下時,安徽提督杜宏域想結(jié)交左良玉,把柳敬亭介紹到左良玉的府署。左良玉認(rèn)為與柳敬亭相見太晚,便讓柳亭參與決定軍中機(jī)密大事。軍中官員也不敢以說書人看待柳敬亭。左良玉沒有讀過書,所有公文,都是幕下文人立意謀篇潤色詞句,引古證今,努力寫成,左良玉都不滿意。可是柳亭常用耳朵聽的嘴里說的,從斜陋里巷的俗語常談中引來,沒有不合左良玉的心意。柳敬亭曾奉命到南京,那時南明朝中群臣都畏左良玉,聽說他派人來,無不傾倒以恭之禮相待,宰相以下的官吏都讓柳亭坐在向南的尊位,稱呼他柳將軍,敬亭也心安理得。那些街上往日和柳亭不分你我的市民,在路邊私下說:“這人是過去和我們一起說書的,如今他竟如知此的富貴了!”
不久南明朝廷覆滅,左良玉也死了。柳敬亭的資財也差不多花費光了,又像昔日一樣貧困,于是又開始走上街頭重操舊業(yè)。柳敬亭在軍中時間很長,那些強(qiáng)橫狡詐不守法的人、殺人犯法逃亡在外的人、那些流離失所悲歡離合的事、國破家亡的事,他都親眼見過,而且各地的方言,大眾的愛好和崇尚,都是他經(jīng)常看到聽到的,每講一詞一語,讓人聽起來有的像刀槍碰撞鐵騎突圍,颯颯作響騰空而起,有的像狂風(fēng)怒號久雨泣訴,鳥鵲悲鳴群獸驚駭,使人立即產(chǎn)生亡國之恨,聽不清伴奏的樂聲,其藝術(shù)造詣已不是莫后光的話所能說盡的了。
注釋
柳敬亭:名逢春,明末以說書負(fù)盛名的愛國藝人。
《東京夢華錄》:南宋孟元老著,10卷。宋南渡后,元老追憶昔日北宋都城汴京(開封)繁華的景況而作此書。書中記敘當(dāng)時汴京的城市面貌、物產(chǎn)、風(fēng)土習(xí)俗等,具有史料價值。《武林舊事記》:今通行本名《武林舊事》,南宋周密著,10卷。書為作者入元后追憶南宋都城臨安(今杭州)舊事而作,其中對宮廷典型以及民俗、物產(chǎn)、說唱藝人等均有較詳?shù)挠浭觥N淞郑何骱鞅泵娴纳矫^去常借代杭州。
演史小說者:說唱藝人。宋時民間文藝有說話(講故事)包括小說、談經(jīng)、講史、說渾話等,其中以小說、講史二者影響較大。演:表演,說唱。
揚:揚州府。府治在現(xiàn)在江蘇揚州市。泰州:今江蘇泰州市,當(dāng)時屬揚州府。
獷悍:査狠四悍。無賴:強(qiáng)橫刁鉆。
之盱眙市中:到盱眙街市里。之:往。盱眙:縣名,在江蘇西部(江北),東臨洪澤湖。
傾動:傾倒打動。
過江:渡過長江到江南。
云間:松江府的別稱。府治在華亭(今上海市松江縣)。
機(jī)變:機(jī)智靈活。
以其技鳴:用他的演技獲得聲名。鳴:指傳揚有名。
句(gōu)性情:勾畫出所講說人物的性格感情。句,同勾。
習(xí)方俗:研習(xí)各地方的風(fēng)土人情。
優(yōu)孟:優(yōu)伶名孟,春秋時楚國人。楚國宰相孫叔敖死,其子窮,砍柴為生。優(yōu)孟著孫叔敖衣冠,模仿其神態(tài),潛心研習(xí),用隱言和歌唱進(jìn)行諷諫,向楚莊王祝壽。莊王大驚,以為孫叔敖復(fù)活,仍想請做宰相。優(yōu)孟趁機(jī)述說孫叔敖之子生活貧困,使楚莊王感動而賞其封地。事見《史記·滑稽列傳》。
得志:遂心,達(dá)到目的,此指有所成就。
退:退回來,此指回到家中。凝神:聚精會神。定氣:專心致志。
簡練:用心練習(xí),勤學(xué)苦練。簡,精心選擇。描摩:用心探索,反復(fù)思考。
期月:一整月,一個月。詣:前往。
歡咍(hāi):歡快。咍,喜悅。嗢(wà)噱(jué):大笑不止。
慷慨:感慨悲嘆。涕泣:痛哭流涕。
喟(kuì)然:嘆息的樣子,此指贊嘆不已。
哀樂:哀傷歡樂。具乎其前:表現(xiàn)在發(fā)聲之前。具,有,此指出現(xiàn)。
進(jìn)乎技:超過一般技藝,此指到了精妙的程度,達(dá)到神奇的境界。
杭:杭州。
金陵:南京。
名:聲名。達(dá):顯揚。縉紳間:指達(dá)官貴人之中。
華堂:豪華的大廳。旅會:盛大的集會。旅,眾。
閑亭:指悠閑的亭閣。
爭:爭著。延:延請。奏:表演。
稱善:稱贊說好,滿足贊好。
寧南:左良玉,字昆山,明末山東臨清人。先率軍在寧東與清軍作戰(zhàn),升總兵官。其后在河南一帶與張獻(xiàn)忠、李自成起義軍作戰(zhàn)。南下駐武昌,封寧南伯。南明福王時晉封為寧南侯。
皖帥;指安徽提督杜宏域,和柳敬亭是故交。結(jié)歡:交歡,結(jié)交。
致:送,此指介紹。幕府:武將術(shù)門。軍隊出征用帳幕,故稱將軍的府署為幕府。
參機(jī)密:參與決定軍中的秘密大事。
目:名詞用作動詞,看。
不知書:沒有讀過書,沒有文化。
文檄:古代用以征召、曉諭或聲討的文書。
設(shè)意修詞:立意謀篇,潤色詞句。
援古證今:引用古事或古書,以證明當(dāng)今的人事。
耳剽(piāo)口熟:耳朵經(jīng)常聽到的,嘴里經(jīng)常說的。
委巷活套:僻陋里巷里的俗語常談。
加禮:以恭敬之禮接待。
宰執(zhí):掌政的大官。宰:宰相,明朝大學(xué)士為宰相職。執(zhí)指掌管政務(wù)。
市井:街市。小人:地位低下的人。爾汝:親呢不分被此,以你我相稱。
故:過去。儕(chái):輩。
亡何:同無何,不久。國變:指明朝覆滅。
喪失:消耗。略盡:差不多光了。
理其故業(yè):重操舊業(yè)。
豪猾:強(qiáng)橫狡詐,不守法紀(jì)的人。
亡命:改換名姓,逃亡在外。
流離遇合:流離失所,悲歡離合。
五方:東西南北中,指各地。土音:方言。
好尚:指所愛好所崇尚。
習(xí)見習(xí)聞:經(jīng)常看到和聽到的。
一聲:指一詞一語。
如刀劍鐵騎:像刀槍劍戟碰撞,帶甲騎兵突圍,形容聲調(diào)剛勁。
颯然:颯颯地作響。浮空:騰空而起。
鳥悲獸駭:鳥鵲悲鳴,群獸驚駭。
檀板之聲無色:指把伴奏的聲音壓下去,即聽不清伴奏的樂聲。檀板:檀木制的拍板,古代歌舞用以節(jié)樂,后來用為伴奏。
可盡者:指莫后光所說的那種境界。
“柳敬亭傳”鑒賞
賞析
文章的第一段概括交代柳敬亭說書技藝的精湛和在人民群眾中的深遠(yuǎn)影響,第二段介紹柳敬亭走上說書道路的經(jīng)過,以及演技提高的過程;第三段寫柳敬亭為左良玉所賞識,傾動朝野;第四段寫明亡后柳敬亭重操舊業(yè),其說書技藝已達(dá)到爐火純青的境界。
按理說,說書藝術(shù)家的音容笑貌是最生動,也最引人注目的。但文章一開始沒有一言一語著眼于刻畫柳敬亭的音容笑貌,而是把柳敬亭放在宋明以來演史小說盛行不衰的廣闊背景上,作宏觀的考察。作者指出,兩宋時說歷史演義和小說者,見之于《東京夢華錄》《武林舊事》著錄的就有數(shù)十人。此后數(shù)百年間,卻寥寥無聞,“乃近年共稱柳敬亭之說書”。以考信的筆法,確切的事實,突出了柳敬亭在古代說書藝術(shù)史上的地位和貢獻(xiàn)。
在漫長的封建社會里,一個地位低微的說書藝人要走向社會已屬不易,更何況是得到公眾的肯定而名噪一時了。黃宗羲對柳敬亭的坎坷經(jīng)歷和曲折奮斗,只是一筆帶過,說他年十五,就犯法當(dāng)死,因而變姓柳,到盱眙市中為人說書,“已能傾動其市人”。語調(diào)平實,不事渲染。而吳傳則說:“久之,渡江,休大柳下,生攀條泫然。已撫其樹,顧同行數(shù)十人曰:‘噫!吾今氏柳矣。’這就把柳敬亭的改姓傳奇化了。也許,吳所寫的傳中有關(guān)這類描寫,在黃宗羲看來,正是所謂“有失輕重”之處。其實,不過是黃、吳寫傳的主導(dǎo)思想不同罷了:一則重平實,一則重描寫而已。
柳敬亭從家鄉(xiāng)泰州流浪到盱眙市中,為人說書,已能使聽眾動容,說明他在說書技藝方面有著極好的稟賦。但在柳敬亭的成才道路上,儒生莫后光的指點,似乎有著更為關(guān)鍵的作用。莫后光關(guān)于“說書雖小技”一番話看似平常,含義則極其豐富。“句性情,習(xí)方俗”,可以說已經(jīng)是說書藝術(shù)的高標(biāo)準(zhǔn)要求了,而“如優(yōu)孟搖頭而歌”,則更是說書藝術(shù)的典范。柳敬亭虛心接受名師教誨,為了追求說書藝術(shù)的更高境界,開始了艱苦的探索和攀登。“凝神定氣,簡練揣摩”八個字,正是他悉心研求說書藝術(shù),刻苦磨練說書技巧的真實寫照。接著,黃宗羲又用對話的形式,把柳敬亭這種刻苦鉆研精神分作三個階段,三種境界,加以具體的描述。“期月”,“能使人歡咍嗢噱矣”,這是第一個階段;“又期月”,“能使人慷慨涕泣矣”,這是第二個階段;“又期月”,“子言未發(fā)而哀樂具乎其前,使人之性情不能自主”,這是第三個階段。層層遞進(jìn),步步深入,既寫出莫后光循循善誘的有方教導(dǎo),又寫出了柳敬亭銳意奮進(jìn)的精神和藝術(shù)上精益求精、不斷攀登的態(tài)度。連莫后光也不得不贊嘆說:“進(jìn)乎技矣。”自此之后,柳敬亭在揚州、杭州、南京等地獻(xiàn)藝,無不得心應(yīng)手,游刃有余,以至于“名達(dá)于縉紳間”。市井內(nèi)外,朝野上下,無不為他說書藝術(shù)所達(dá)到的神化境界折服傾倒。
關(guān)于柳敬亭“參寧南軍事”,吳偉業(yè)連舉六七件事,著重說明柳敬亭“平視卿相”的“俠骨”和他善于排難解紛的高士行為,而黃宗羲則重點記載兩件事:一寫那些幕府儒生“設(shè)意修詞,援古證今”,煞費苦心所擬就的文檄,都使左良玉“不悅”;而柳敬亭“耳剽口熟,從委巷活套中來”的言辭,卻無不與左良玉“意合”。即使是寫柳敬亭的軍事才干,也仍然不離開說書藝人的當(dāng)行本色。二寫柳敬亭奉命至金陵,朝廷官吏從上到下,無不“使之南面上坐,稱柳將軍”。對于這種異乎尋常的禮遇和令人羨慕的顯赫地位,柳敬亭仍然抱著一種冷眼旁觀的態(tài)度,處之泰然,毫不心動。這里,既反映出一個歷經(jīng)坎坷的說書藝人是怎樣的玩世不恭,也透露出他敝屣功名利祿的態(tài)度。妙在文章處處要使人忘卻柳敬亭是個說書藝人,正面描述如“軍中亦不敢以說書目敬亭”,側(cè)面烘托如同行們的道旁私語:“此故吾儕同說書者也,今富貴若此!”而客觀效果則處處使人感到他依然是個說書藝人。
正因為柳敬亭有處變而不驚的人生態(tài)度,所以,一旦明亡,左良玉病死,他喪失其資略盡”,也能“復(fù)上街頭理其故業(yè)”而安之若素。作者尤其強(qiáng)調(diào)的是軍中的生活經(jīng)歷,舉凡“豪猾大俠、殺人亡命、流離遇合、破家失國之事,無不身親見之”。一切包括國家興亡,朝代更迭在內(nèi)的風(fēng)云際會,都極大地豐富了他的生活閱歷。如果說這一切是他攀登說書藝術(shù)高峰的思想基礎(chǔ)和生活基礎(chǔ),那么“五方土音,鄉(xiāng)俗好尚,習(xí)見習(xí)聞”,則又進(jìn)一步增強(qiáng)了他的表演藝術(shù)手段。而“亡國之恨頓生,檀板之聲無色”,則是對柳敬亭說書的思想和藝術(shù)所作的高度贊譽(yù),也是柳敬亭能夠贏得生前身后名的最根本原因。而從文章寫作來看,這兩句正是全篇的點睛之筆,傾注了作者對忠臣義士無限仰慕的思想感情。
本文的敘述既以時間先后為順序,又照顧到柳敬亭一生的行蹤。對于柳敬亭說書技藝的描寫,生動具體,繪聲繪色。全文結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),條理井然,取材精當(dāng),有詳有略。語言簡潔精煉,文字干凈利落。
由于柳敬亭的精湛技藝,明清筆記中為他立傳的,還有周容《雜憶七傳·柳敬亭》。至于記載他的人品、技藝的那就更多了,較著名的有張岱《陶庵夢憶·柳敬亭說書》、錢謙益《牧齋有學(xué)集·書柳敬亭冊子》、余懷《板橋雜記·軼事》、夏荃《退庵筆記·柳敬亭》等。在所有這些傳記材料中,黃宗羲改寫的這篇《柳敬亭傳》,取材精當(dāng),詳略得宜,主旨明確,可謂落筆不群,出手不凡,應(yīng)當(dāng)說是寫得最成功的一篇。
創(chuàng)作背景
柳敬亭是明末清初一位頗具盛名的說書藝術(shù)家。他從十七八歲開始學(xué)藝,直到八十多歲高齡還不離開舞臺,藝術(shù)生涯逾越半個多世紀(jì)。造詣深湛,名揚江南。根據(jù)黃宗羲在此傳后記中的文字,寫《柳敬亭傳》之前,吳偉業(yè)已經(jīng)為柳敬亭立了傳。在吳偉業(yè)筆下,柳敬亭除了說書技藝高超外,還具有高士風(fēng)格,參與軍機(jī)政務(wù),是魯仲連一類人物。黃宗羲承認(rèn)吳偉業(yè)與柳敬亭過從甚密,所寫柳傳詳盡可靠,但認(rèn)為吳偉業(yè)對柳敬亭評價過高,比擬不倫,文章也寫得比較雜亂,不符合“文章體式”。因此他取吳傳而改寫之,題目一仍其舊。
黃宗羲簡介
清代·黃宗羲的簡介

黃宗羲(1610年9月24日—1695年8月12日)明末清初經(jīng)學(xué)家、史學(xué)家、思想家、地理學(xué)家、天文歷算學(xué)家、教育家,東林七君子黃尊素長子,漢族,浙江紹興府余姚縣人。字太沖,一字德冰,號南雷,別號梨洲老人、梨洲山人、藍(lán)水漁人、魚澄洞主、雙瀑院長、古藏室史臣等,學(xué)者稱梨洲先生。黃宗羲學(xué)問極博,思想深邃,著作宏富,與顧炎武、王夫之并稱明末清初三大思想家(或清初三大儒);與弟黃宗炎、黃宗會號稱浙東三黃;與顧炎武、方以智、王夫之、朱舜水并稱為“明末清初五大家”,亦有“中國思想啟蒙之父”之譽(yù)。
...〔? 黃宗羲的詩(3篇)〕