大人賦
相如拜為孝文園令,見上好仙,乃遂奏《大人賦》,其辭曰:
世有大人兮,在于中州。宅彌萬里兮,曾不足以少留。悲世俗之迫隘兮,朅輕舉而遠游。乘絳幡之素蜺兮,載云氣而上浮。建格澤之長竿兮,總光耀之采旄。垂旬始以為幓兮,抴彗星而為髾。掉指橋以偃蹇兮,又旖旎以招搖。攬欃槍以為旌兮,靡屈虹以為綢。紅杳渺以眩湣兮,猋風涌而云浮。駕應龍象輿之蠖略逶麗兮,驂赤螭青虬之蚴蟉蜿蜒。低卬夭蟜據以驕驁兮,詘折隆窮躩以連卷。沛艾赳螑仡以佁儗兮,放散畔岸驤以孱顏。蛭踱輵轄容以委麗兮,蜩蟉偃篬怵彘以梁倚。糾蓼叫奡踏以艐路兮,蔑蒙踴躍騰而狂趡。蒞颯卉翕熛至電過兮,煥然霧除,霍然云消。
邪絕少陽而登太陰兮,與真人乎相求。互折窈窕以右轉兮,橫厲飛泉以正東。悉征靈圉而選之兮,部署眾神于瑤光。使五帝先導兮,反太一而從陵陽。左玄冥而右含雷兮,前陸離而后潏湟。廝征北僑而役羨門兮,屬岐伯使尚方。
祝融驚而蹕御兮,清雰氣而后行。屯余車其萬乘兮,綷云蓋而樹華旗。使勾芒其將行兮,吾欲往乎南嬉。歷唐堯于崇山兮,過虞舜于九疑。紛湛湛其差錯兮,雜遝膠葛以方馳。騷擾沖蓯其相紛挐兮,滂濞泱軋灑以林離。攢羅列聚叢以蘢茸兮,衍曼流爛壇以陸離。徑入雷室之砰磷郁律兮,洞出鬼谷之崛礨嵬石褱。遍覽八紘而觀四荒兮,朅渡九江而越五河。
經營炎火而浮弱水兮,杭絕浮渚而涉流沙。奄息蔥極泛濫水嬉兮,使靈媧鼓瑟而舞馮夷。時若薆薆將混濁兮,召屏翳誅風伯而刑雨師。西望昆侖之軋芴洸忽兮,直徑馳乎三危。排閶闔而入帝宮兮,載玉女而與之歸。登閬風而遙集兮,亢烏騰而一止。低回陰山翔以紆曲兮,吾乃今目睹西王母?矐然白首,戴勝而穴處兮,亦幸有三足烏為之使。必長生若此而不死兮,雖濟萬世不足以喜。
回車朅來兮,絕道不周,會食幽都。呼吸沆瀣兮餐朝霞,噍咀芝英兮嘰瓊華。僸侵潯而高縱兮,紛鴻涌而上厲。貫列缺之倒景兮,涉豐隆之滂沛。馳游道而循降兮,騖遺霧而遠逝。迫區中之隘陜兮,舒節出乎北垠。遺屯騎于玄闕兮,軼先驅于寒門。下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。視眩眠而無見兮,聽惝恍而無聞。乘虛無而上遐兮,超無有而獨存。
“大人賦”譯文及注釋
譯文
司馬相如被拜為孝文園令,見皇上“好仙道”,于是就上奏了《大人賦》,這篇賦是:
世間有大人啊,生活在中州。住宅遍布萬里啊,卻只能短促停留。可憐人世窘迫艱難啊,何不輕飛去遠游。跨上素霓般絳色旗啊,駕著云氣向上浮。把格澤星豎作長竿啊,系住陽光成彩旄。垂掛旬始星作旗旒啊,再拉彗星裝飾尾梢。揮動起來輕柔回翔啊,也自婀娜隨風搖。天橇天槍二星作旌旗啊,挽曲彩虹把旗桿纏包。紅光強烈眼花迷亂啊,暴風奔涌祥云狂飄。乘應龍象輿如尺蠖曲行啊,騎赤螭虬龍迂徐蜿蜒。俯仰屈伸縱恣奔馳啊,龍身隆起疾速向前。昂頭伸頸搖身不行啊,放縱自恣翹首望天。搖目吐舌前后瞻顧啊,轉頭奔走高聳如梁。相引相呼喧囂而去啊,飛蟲般踴躍奔騰狂。飛奔追逐如火光閃電啊,突然霧散云消閃亮光。
斜穿東極登北極啊,與神仙相聚在一堂。相攜右轉共探幽遠啊,橫渡飛泉在正東方。把所有仙人招來挑選啊,部署眾神在北斗旁。派遣五帝在前開道啊,遣返太一侍從留陵陽。玄冥侍左含雷侍右啊,前有陸離后有濡湟。役使神仙羨門、征北僑啊,黃帝太醫岐伯管藥方。
火神祝融警戒清道啊,清除惡氣后啟程才宜。集合我的龍車上萬輛啊,車篷如云揚起華麗旗。讓木神勾芒奉命隨行啊,我想到南方徜徉游嬉。歷經堯墓在崇山啊,路過舜墳在九嶷。旗上飄帶密集交錯啊,眾車并驅不整齊。擾攘沖撞牽扯糾結啊,車流彌漫遍布如云移。聚集羅列如草叢啊,連綿續進擁擠參差。直入幽深險惡的雷淵啊,通往鬼谷顛簸于地勢高低。看遍四面八方極遠之地啊,盡渡人境仙界大河小溪。
歷經炎火山渡過弱水河啊,橫穿沙丘走過沙漠時。到蔥嶺休息游水嬉戲啊,女媧彈琴跳舞有馮夷。天時昏暗模糊不明啊,召天神誅殺風神雨師。西望昆侖看不分明啊,徑直向仙山三危奔馳。推開天門進入天帝宮啊,載上天女一路相攜。遠登閬風山去歇息啊,如鳥高飛又齊下聚集。在陰山徘徊盤旋飛舞啊,我現在才見西王母容儀。滿頭白發戴首飾住山洞啊幸好有三足烏替她操持。若定要如此才長生不死啊,即使活萬代何足悅怡。
何不回轉車歸來啊,路盡不周山會食極北山陵。呼吸露氣吞食朝霞啊,咀嚼瓊華和芝英。緩緩仰面高高騰躍啊,群龍攢動如波濤涌騰。穿過閃電下射光芒啊,冒著云神降滂沱大雨行。從遠游道上長驅而下啊,迅速拋掉云霧遠遠奔。迫近狹隘的人世間啊,緩緩駛出從北極邊垠。把屯騎官留在北極之山啊,把前導人留在北極之門。下看不見崢嶸大地啊,上看不見廣闊高曼。眼睛眩花看不見啊,耳朵模糊聽而不聞。凌空虛之境向上游啊,超脫有無獨自長存。
注釋
大人:喻天子。
中州:中原,中國。
迫隘:窘迫艱難。
朅(hé):通“盍”,何不。
幡(fān):旗。蜺(ní):通“霓”,副虹。
格澤:星名。《史記·天官書》:“格澤星者,如炎火之狀,黃白,起地而上,下大上兌。”
總:系。采:通“彩”。旄(máo):旌旗。
旬始:星名。《史記·天官書》謂其“狀如雄雞”。幓(shēn):旗旒,旗下飾物。
抴(yè):曳。髾(shāo):燕尾,此指燕尾狀飾物。
掉:搖動。指橋:“隨風指靡”,柔弱的樣子。偃蹇(yǎn jiǎn):夭矯的樣子。
旖旎(yǐ nǐ):婀娜。招搖:飄動的樣子。
攬:摘取。欃(chán)槍:星名,又名天欃、天槍。
靡屈:使降下彎曲。綢:纏裹物。
杳渺(yǎo miǎo):深遠的樣子。眩湣(xuàn miàn):眼花迷亂。
猋(biāo)風涌而云浮:指如猋風涌動,如祥云浮游,形容輕舉之狀。
應龍:有翅膀的龍。象輿:太平盛世才出現的一種像車的精氣。蠖(huò):尺蠖蟲。略:緩行。逶(wěi)麗:通“逶迤”,彎彎曲曲。
驂(cān):三馬駕一車。此為駕乘意。螭(chī ):一種似龍的動物。虬(qiú):無角龍。蚴蟉(yòu liào):屈曲行進的樣子。
卬(áng):高。夭蟜(jiǎo):曲伸的樣子。據:直著頸。驕驁:縱恣奔馳。
詘(qū)折:通“曲折”。隆窮:通“隆穹”,隆起的樣子。躩(jué):疾行的樣子。連卷:蜷曲的樣子。卷:通“蜷”。
沛艾(xiù yì):昂首搖動的樣子。仡(yǐ):舉頭。佁儗(chì nǐ):停止不前。
畔岸:自我放縱的樣子。驤(xiāng):舉,抬頭。孱(chán)顏:高峻的樣子。
蛭踱(chì duó):忽進忽退的樣子。輵(hè)轄:搖目吐舌。容以逶麗:閑適地曲身。容,從容、安閑。
蜩(tiáo)蟉:掉轉頭。偃篬(qiāng):高聳的樣子。怵彘(chù chuò):奔走。梁倚:如梁相倚。
蓼(liǎo):通“繚”,相引。叫奡(ào):相呼;奡,通“囂”。踏以艐(jiè)路:踏上征途;艐,至。
蔑蒙:通“蠛蠓”,一種小蟲,性喜亂飛。狂趡(cuǐ):狂奔。
蒞颯(lì sà)卉翕(xī):飛奔相追逐。《漢書》注前二字曰:“飛相及也”,注后二字曰:“走相追也”。熛(biāo):火焰。
邪絕:斜渡;邪,通“斜”。少陽:東方極地。太陰:北方極地。
真人:仙人。相求:相交游。
窈窕(yǎo tiǎo):指深邃的地方。
厲:涉水,渡。《詩經·邶風·匏有苦葉》:“深則厲,淺則揭。”注:“連衣涉水為厲。”
靈圉(yǔ):仙人名。
瑤光:北斗杓頭第一星。
五帝:伏羲(太皞)、神農(炎帝)、黃帝、堯、舜。
反:通“返”。太一:天神名。陵陽:陵陽子明,古仙人。
玄冥:一說水神,一說雨師。含雷:一說是天上造化神,一說是水神。
陸離:神名。潏湟(yù huáng):神名。
廝:役使。征北僑:古仙人名。羨門:羨門高,古仙人。
屬:通“囑”,叫。岐伯:相傳是黃帝的太醫。尚方:主管方藥。
祝融:傳說是古帝高辛氏的火官,后為火神。蹕(bì):清道。帝王出行,阻止行人。
雰(fēn)氣:惡氣;雰,通“氛”。
綷(cuì):合,五采雜合。
勾芒:相傳是古帝少皞氏的木官,后為木神。
嬉:嬉戲。
崇山:狄山。《山海經·海外經》:“狄山,帝堯葬其陽。”
九疑:九嶷山,又名蒼梧山。相傳虞舜葬此山。
湛湛:積厚的樣子。交錯:交互。
雜遝(tà):眾多而雜亂。膠葛:驅馳。
沖蓯(sǒng):沖撞;蓯,通“摐”,撞。紛挐(rú):牽扯,糾結。
滂濞(pì):眾盛的樣子。泱軋(yǎng yà):彌漫。林離:眾盛的樣子。
攢(zǎn)羅列聚:聚集排列。蘢(lóng)茸:聚集的樣子。
衍曼:即“曼衍”,連綿不絕。流爛:布散。壇:通“啴”,眾多的樣子。陸離:參差眾盛貌。
雷室:雷淵,神話中水名。砰磷、郁律:一說都是形容深峻,一說都是雷聲。
洞:通。鬼谷:眾鬼所居之地。崛礨嵬(lěi wéi)石 褱(huái) :不平的樣子。
八紘(hóng):八極,八方;紘,維。四荒:四方荒遠之地。
朅(qiè):往。九江:一說指長江水系的九條河,一說指九江郡,在今江西長江邊。五河:仙境中的五色(紫、碧、絳、青、黃)河。
經營:經過,往來。炎火:炎火山。弱水:河水名。據《山海經·大荒西經》,山在昆侖山外,水在昆侖山下。
杭:通“航”,渡。絕:橫渡。流沙:沙漠。
奄息:休息。蔥極:蔥嶺山頂。泛濫:漂流。
靈媧:女媧。傳說伏羲作琴,使女媧鼓之。馮夷:黃河水神河伯的姓名。
薆(ài)薆:通“曖曖”,昏暗的樣子。
屏翳(yì):《史記正義》:“天神使也”。風伯:風神。雨師:雨神。
昆侖:昆侖山,傳說是天帝的下都。軋芴洸忽(zhá wù guāng):不分明的樣子。
三危:仙山名。
閶闔(chāng hé):天門。
玉女:神女,美女。
閬(làng)風:神山,傳說在昆侖之顛。
亢烏騰:《史記集解》引《漢書音義》曰:“亢然高飛如鳥之騰也。” 亢,高。騰,飛騰。
低回:徘徊。陰山:傳說在昆侖山西。
西王母:傳說中神女。
矐(hé)然:白的樣子。勝:玉勝,一種首飾。
三足鳥:傳說是為西王母取食的鳥。
濟:渡。
回車:轉車。朅(hé):通“盍”,何不。
不周:不周山。傳說在昆侖山東南。
幽都:極北之地,傳說是日落處。
沆瀣(hàng xiè):夜半氣,露氣。
噍(jiào)咀:咀嚼。嘰:小吃。瓊華:玉英。
僸(yǐn):仰望。侵潯(xún):漸進。
鴻涌:波濤騰涌的樣子。厲:揚。
貫:通。列缺:閃電。倒景:下射光。
豐隆:云神。滂沛:雨水盛。
游道:遠游的路途。循:長。
騖(wù):奔馳。遺霧:把云霧拋在身后。
迫:逼近。隘(ài)陜:狹隘。
舒節:緩行。北垠(yín):極北邊際。
屯騎:官名,管騎士。玄闕(què):北方的山。
軼:通“遺”,留下。先驅:前導。寒門:北極之門。
眩眠:目不安的樣子。
惝(chǎng)恍:模糊不清的樣子。
“大人賦”鑒賞
賞析
此賦用騷體賦形式,漢大賦的手法,虛構夸張地鋪敘“大人”游仙,對跨乘的各種龍想像描寫得尤其生動形象。先寫“大人”不滿人生短促,人世艱難,于是駕云乘龍遨游仙界;然后分東南西北四方寫遨游盛況,其中游西方見“西王母”幾句通過仙人居住山谷形貌很瘦來勸誡求仙的;文末歸于超脫有無,暗含對漢武帝好神仙之道的諷諫,同時流露了作者對于自己仕途進退的矛盾之情。全賦想象豐富,文字糜麗,蘊含著豐富的道家思想。
縱觀全文,此賦在結構、文句等方面擬則《遠游》,但又有變異。
在結構上,《遠游》始述“悲時俗之迫陬兮,愿輕舉而遠游”,然后述游求仙,從故鄉“南州”出發,歷東、西、南、北,又“周流六漠”,加之“上至列缺兮,降望大壑,下崢蠑而無地兮,上寥廓而無天”一段,最后歸結到“超無為以至清兮,與泰初而為鄰”。此賦襲用這一結構而先謂“世有大人兮……竭輕舉而遠游”,然后寫“大人”從中州出發的東、南、西、北四方之游,文末襲《遠游》“下崢嶸”四句而歸結到“乘虛無而上假兮,超無友而獨存”。
在文句上,此賦造句于首尾襲用《遠游》數句,但中間四游諸段則并不照抄,而是用辭賦家敷衍夸艷之筆寫成。從某種意義上說,此賦應該是以《天子游獵賦》述游仙的“然后揚節而上浮,陵驚風,歷駭飚,乘虛無,與神俱”數句為藍本的,但因主旨不同而調整別構:“載云氣而上浮”源自“揚節而上浮”;“焱風涌而云浮”源自“陵驚風,歷駭飚”;“乘虛無而上假”源自“乘虛無”;“使五帝先導兮,反太一而后陵陽”以下一段源自“與神俱”。
在內容上,此賦之旨則在于求仙不足為喜,以諷武帝求仙之謬,與《遠游》抒發戀土之情和自我排遣的寄托之意存在根本的不同。
創作背景
此賦是司馬相如任孝文園令時作,當時,作者見漢武帝“好仙道”,于是作《大人賦》以諷諫。
司馬相如簡介
兩漢·司馬相如的簡介

司馬相如(約公元前179年—前118年),字長卿,漢族,巴郡安漢縣(今四川省南充市蓬安縣)人,一說蜀郡(今四川成都)人。西漢大辭賦家。司馬相如是中國文化史文學史上杰出的代表,是西漢盛世漢武帝時期偉大的文學家、杰出的政治家。景帝時為武騎常侍,因病免。工辭賦,其代表作品為《子虛賦》。作品詞藻富麗,結構宏大,使他成為漢賦的代表作家,后人稱之為賦圣和“辭宗”。他與卓文君的愛情故事也廣為流傳。魯迅的《漢文學史綱要》中還把二人放在一個專節里加以評述,指出:“武帝時文人,賦莫若司馬相如,文莫若司馬遷。”
...〔? 司馬相如的詩(8篇)〕