翻譯造句
1.蘇瑪翻譯過來就是“箭”的意思,蘇瑪姓孛兒只斤氏,諧音簡化為包,漢名叫玉臻,系成吉思汗仲弟哈薩爾的后裔。
2.翻譯官的生涯是如此的清閑與愜意,讓兩世都漂泊無定的唐之道有點恍然如夢的感覺。
3.沒有早一步,也沒有晚一步,8日晚6點,本報記者宋智明在趕路時,與著名翻譯家林少華先生在湖濱中路不期而遇。
4.世界首創(chuàng),中國一絕。天然椰子汁。如字對字應翻譯為。
5.因此,在華英對照的翻譯書里,也會有錯譯之處。
6.華英工程翻譯事務所向客戶鄭重承諾:誠信,保密,守時.
7.我和日本演員中井貴一相熟,他是高倉健的‘弟子’,于是我回頭用日文說了中井貴一的名字,也許是發(fā)音的問題,當時也沒有翻譯,老先生一直在默念。
8.日前,旅居瑞典的華人翻譯家陳邁平獲得了2015年的瑞典文學院翻譯獎,成為第三位獲獎的中文翻譯家。
9.一個人總要走陌生的路,看陌生的風景,聽陌生的歌,杭州翻譯公司然后在某個不經(jīng)意的瞬間,你會發(fā)現(xiàn),原本是費盡心機想要忘記的事情真的就那么忘記了。
10.這本教材被當作泛讀材料,老師要求學生課前預習,課堂上只是解決語法、詞匯問題以及對難點的翻譯。
11.站在風口順勢而為——N邦翻譯第一屆高峰論壇。
12.他透過翻譯圖們江地區(qū)辛格,前冠軍的巨大立方英尺行使代*理條,為世界重量級冠軍。
13.黃哲倫說,在那里我第一次看到“殘疾人洗手間”被翻譯成了“畸形人廁所”。
14.翻譯成“每份有歧義的文件,我行將扣罰50美圓”準確嗎?
15.本文通過例子對中詩英譯中意象翻譯的方法進行歸納,同時用姚斯的接受美學理論進行解釋。
16.通過姚斯接受美學中期待視野、視野融合以及讀者作用等觀點,重新描述了中國古詩中意象的翻譯。
17.因此,課內(nèi)文言文的復習應該圍繞以上四點,做到熟讀課文,增強積累;熟記注釋,學會翻譯;全面訓練,理解內(nèi)容;體會情感,感受啟示。
18.作為一名翻譯我要眼觀六路耳聽八方。
19.在某機場里拍的,翻譯是亮點,一米線原來是一碗米線。
20.作為國際間科技信息交流的重要手段之一,英語科技新聞的翻譯也越發(fā)顯得重要.
相關詞語
- wō lǐ fān窩里翻
- fān shēn zhàng翻身仗
- yì zuò譯作
- tóng shēng fān yì同聲翻譯
- fān shēn翻身
- yì jū譯居
- bèi fān背翻
- yìng yì硬譯
- kǒu yì口譯
- fān diāo翻雕
- yì shì譯事
- yì rén譯人
- fān zhǎng翻掌
- xīn yì新譯
- dǎo yì導譯
- jiǔ yì九譯
- fān dòng翻動
- fān rán gǎi wù翻然改悟
- fān rán gǎi huǐ翻然改悔
- fān gǔn翻滾
- xīn fān新翻
- fān xì dǎng翻戲黨
- yì shǔ譯署
- zhí yì直譯
- fān kè翻刻
- yì guān lìng譯官令
- jí yì輯譯
- fān huǐ翻悔
- yì yì fēng譯意風
- xiān fān掀翻
- fān xīn翻新
- fān fān翻翻
- yì jīng譯經(jīng)
- fān bái yǎn翻白眼
- fān jīn dǒu翻觔斗
- pò yì破譯
- yì míng譯名
- fān chū翻出
- fān gēn dǒu翻跟斗
- fān cháng jiǎo dù翻腸攪肚
- yì jí譯籍
- fān chá翻茬
- biān yì編譯
- tōng yì通譯
- fàng fān放翻
- yì shù譯述
- fān gòng翻供
- fān wèi翻胃
- niǎn fān輾翻
- yì chǎng譯場
- yì xiě譯寫
- xiàng yì象譯
- gǎn fān趕翻
- yì yuán譯員
- yì jīng yuàn譯經(jīng)院
- fān fù翻覆
- dǎ fān打翻
- fān chē yú翻車魚
- chóng yì重譯
- fān jiǎo翻攪