譯作
詞語解釋
譯作
翻譯的作品;譯著。
英translation of books;
引證解釋
翻譯的作品。
引茅盾 《我走過的道路·商務印書館編譯所》:“這篇小說是用文言文翻譯的,也是我在報刊上發表的第一篇譯作。”
孫犁 《澹定集·大星隕落》:“他的譯作,在《譯文》上經常讀到,后來結集為《桃園》,我又買了一本。”翻譯和寫作。
引魯迅 《書信集·致王冶秋》:“我在這里,有些英雄責我不做事,而我實日日譯作不息,幾乎無生人之樂。”
網絡解釋
譯作
譯作,第一層意思是翻譯的作品,出自茅盾 《我走過的道路·商務印書館編譯所》,第二層意思是翻譯和寫作,出自魯迅 《書信集·致王冶秋》。
分字解釋
※ "譯作"的意思解釋、譯作是什么意思由CNDU漢語詞典查詞提供。
譯作造句
1.這便是日內瓦湖,又叫萊芒湖,也譯作雷夢湖。
2.宋遼之際譯作“藹建”,復轉譯為“阿勒錦”。
3.查找現代作家著譯作品,可用中國現代作家著譯書目及其續編(北京圖書館書目編輯組編,書目文獻出版社,1982、1986)。
4.1917年后,因失意職事,蟄居上海,“閉戶讀書”,“間亦從事譯作”。
5.作者研修法國文學和文化數十年,譯著等身,本書收錄其此前重要翻譯作品的譯序及對法國文學、藝術與文化的隨筆文章,可一窺燦爛的法蘭西文化。
6.六度中的禪定度,梵語叫禪那波羅密,意思是靜慮、寂照,也可譯作三摩地、三昧、定。
7.在當前的法學翻譯與研究領域,存在著一種譯者高度贊揚所譯作品并在其影響下進行研究的進路,這是一種值得警惕的法學翻譯與研究方法。
8.在此基礎上,深入地探討了梅肖尼克的詩學翻譯理論:批判了奈達的關于文學作品“形式”于“內涵”二元對立的理論,以及評價翻譯作品中將“形式”于“內涵”割裂開來的錯誤方法論。
9.野望,亦可譯作欲望,這是一個關于欲望的故事,男人的欲望、女人的欲望。
10.林紓是我國近代文學家和翻譯家,其代表譯作《巴黎茶花女遺事》蜚聲中外文壇。
11.目力所及,國內各種譯作除把這個概念譯成“平庸的惡”之外,還有平庸的邪惡、平庸之罪、惡的平庸性、罪惡之膚淺性,以及罪惡的平庸性等多種譯法。
12.因此,作者認為對電影片名的翻譯作一番研究很有必要,非常值得.
13.作者認為,理解的策略應當建立在結合所譯作品對制約理解的言內、言外因素的具體分析上。
14.所以,了解譯者對所譯作家、作品的態度和立場,有利于我們把握他們的譯作中的創造性叛逆的發展態勢。
15.因此,本段末句不妨譯作:在這一問題上要說稍有區別的話,事實將更清楚地表明同樣的結論罷了。
16.戴望舒是中國現代著名詩人、譯作家。
17.只有把本雅明翻譯作為隱寓,才能剴切地認識到他對現代性危機的批判。
18.如果你在翻譯作業或發音上還需額外幫助,輔導教師可通過電腦給你反饋。
19.此句不能譯作:“我可以為你買一份南華早報嗎?”如要表達此意,應該說.
20.這一句不能譯作:“你喜歡約翰陪你去還是瑪麗陪你去淺水灣?”如要表達此意,應該說。
相關詞語
- yī rén zuò一人作
- yī rén zuò zuì yī rén dāng一人作罪一人當
- yī rì bù zuò,yī rì bù shí一日不作,一日不食
- yī rì bù zuò,bǎi rì bù shí一日不作,百日不食
- yī gǔ zuò qì一鼓作氣
- xià zuò下作
- xià chē zuò wēi下車作威
- bù zuò不作
- bù zuò xīng不作興
- bù kuì bù zuò不愧不作
- bù chī bù lóng,bù zuò ā jiā wēng不癡不聾,不作阿家翁
- 東作
- dōng zuò xī chéng東作西成
- dōng fāng zuò東方作
- liǎng qī zuò zhàn jiàn tǐng兩棲作戰艦艇
- gè rén zài lì shǐ shǎng de zuò yòng個人在歷史上的作用
- zhōng zuò中作
- zhōng guó gòng chǎn dǎng wéi gōng bù guó gòng hé zuò xuān yán中國共產黨為公布國共合作宣言
- zhōng guó zuǒ yì zuò jiā lián méng中國左翼作家聯盟
- zhōng wài hé zuò jīng yíng qǐ yè中外合作經營企業
- zhōng měi hé zuò suǒ中美合作所
- zhōng měi tè zhǒng jì shù hé zuò suǒ中美特種技術合作所
- chuàn zuò串作
- wèi rén zuò jià為人作嫁
- wèi tā rén zuò jià yī shang為他人作嫁衣裳
- wéi zuò為作
- wèi hǔ zuò chāng為虎作倀
- wéi fēi zuò è為非作惡
- wéi fēi zuò d?i為非作歹
- jǔ cuò dòng zuò舉錯動作
- yì zuò義作
- qiáo zuò yá喬作衙
- jiǔ yuán kě zuò九原可作
- jiǔ yì九譯
- xí zuò習作
- luàn zuò yī tuán亂作一團
- luàn zuò hú wéi亂作胡為
- èr yī tiān zuò wǔ二一添作五
- èr shù zuò è二豎作惡
- èr láng zuò xiāng二郎作相
- wǔ zuò五作
- yà tài jīng jì hé zuò zǔ zhī亞太經濟合作組織
- jiāo zuò交作
- jiāo néng yì zuò交能易作
- qīn shàng zuò qīn親上作親
- rén mín qún zhòng zài lì shǐ shàng de zuò yòng人民群眾在歷史上的作用
- jīn yì今譯
- cóng zhōng zuò gěng從中作梗
- dài zuò代作
- dài biǎo zuò代表作
- lìng rén zuò ǒu令人作嘔
- yǐ shēn zuò zé以身作則
- wǔ zuò仵作
- wǔ zuò xué shì仵作學士
- rèn tǔ zuò gòng任土作貢
- jì zuò伎作
- chuán yì傳譯
- wěi zuò偽作
- tián zuò佃作
- zuò yī作一