譯文
【分段注釋】
妾:指舊時男子在妻子之外另取的小老婆,也用于女性自謙。這里泛指妻妾。御:從事。績紡:紡織。侍:陪從在位尊者身邊。巾:用來擦拭、佩戴的布帛,這里泛指衣帽。帷房:張掛布幔的內(nèi)室、閨房。
紈扇:用白色細(xì)絹制作的扇子。圓:指扇子的形狀。潔:光潔,指扇子的質(zhì)地。班婕妤《怨歌行》:“新裂齊紈素,鮮潔如霜雪。裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。”銀燭:精美的白色蠟燭。煒煌:指燭光明亮輝煌。
晝眠夕寐,藍(lán)筍象床:猶言晝眠藍(lán)筍,夕寐象床。意思是白天在藍(lán)色竹席上眠臥,晚上在象牙裝飾的床上睡覺。眠,躺臥。寐,睡覺,休息。筍,即“筠”,嫩竹皮,可制席子,這里指席子。
【翻譯】
妻妾在家中紡紗織布,在內(nèi)室中侍奉丈夫穿衣戴帽。
圓圓的絹扇潔白素雅,銀白的蠟燭把室內(nèi)照得明亮輝煌。
白天小憩,夜晚安眠,用的都是青竹的席子和象牙雕飾的床。
【解讀】
古代家庭的基本結(jié)構(gòu)與現(xiàn)代家庭有所不同,除了夫與妻之外,還有妾。中國古代社會講究男權(quán)至上,男女在家庭中的地位是不平等的,享受到的權(quán)利自然也是不同的。女子往往被要求從一而終,在封建化程度較高的特定時代和特定區(qū)域,甚至還有“夫死妻殉”的情況發(fā)生。相較之下,古代的男子可就幸運多了,他們只要有地位、財富,往往就可以三妻四妾、左擁右抱,家中妻妾成群,外面知己如林。也許正因為艷福不淺,古代貴族們的生活是極為愜意的。
男子是家庭支柱,為家族贏取榮華富貴;妻與妾安分守己,紡紗織布,侍奉丈夫。家庭成員們男不耕、女雅織,白天閑適地過,夜晚安靜地眠,就這樣日復(fù)一日,年復(fù)一年。而他們的所用,皆是潔白的絹扇、銀亮的燭臺、青竹的席子、象牙的枕床,這些物什精致得近乎奢靡,映襯著貴族們的富貴榮光。
如此這般的生活,在今天看來簡直是難以想象的。首先,古代的男尊女卑是一種嚴(yán)重的性別歧視和性別壓迫,是男性公民對女性公民堂而皇之的剝削;其次,古代貴族豪門的生活是建立在封建等級剝削制度上的,上層貴族所享受的每一分富貴可能都是下層貧困百姓的一滴血淚,這種上下階層人民生活的巨大反差,展現(xiàn)了古代封建社會的極端殘酷性,是為今天平等、民主的社會所不容的。
養(yǎng)蠶繅絲的技法源自黃帝時期。相傳黃帝在擊敗蚩尤,成為部落聯(lián)盟首領(lǐng)后,進(jìn)行了全面的社會改革,其中一項就是推廣服飾。制作服飾需要原料,黃帝便將研制原料的重任交給了他的正妻嫘祖。嫘祖最初只是削樹皮、織麻網(wǎng)、剝獸皮,后來,她覺得人們需要一種更優(yōu)質(zhì)的材料來制作衣服,于是日夜憂思,以致食不下咽。
為了讓嫘祖寬心,幾個女孩子上山采集了一些白色的小果子給嫘祖吃,不料嫘祖一見甚是好奇,她當(dāng)即跑到山上仔細(xì)探查,最終認(rèn)定這是蠶繭,可以剝繭抽絲,然后,她又織絲成綢,裁綢成衣,就這樣,她發(fā)明了養(yǎng)蠶繅絲的技法,讓人們穿上了絲織的衣服,成為了供后人敬仰的“先蠶娘娘”。