“暑熱思風(fēng)”譯文及注釋
譯文
因?yàn)樯硎苎谉峋透鼮榭酂岬奶煜氯藨n愁,怎樣才能借得清涼的風(fēng)讓我輩消暑解優(yōu)?
應(yīng)猛力卷起陣陣大雨免使年歲道旱,驅(qū)盡閑云好讓高空展現(xiàn)晴明氣候。
豈可聽從虎吼聲威才生風(fēng)輕嘯,但愿力助鴻毛遠(yuǎn)飛能不費(fèi)煩勞。
可憐江海徒然遼闊無(wú)邊,憑借風(fēng)力才能興起洶涌波濤。
注釋
坐:因?yàn)椤?/p>
清風(fēng):清微的風(fēng),清涼的風(fēng)。
我曹:我輩。
虎口:比喻危險(xiǎn)的境地。
鴻毛:鴻雁的毛。謂其輕微之物。
等閑:尋常,隨便。
“暑熱思風(fēng)”鑒賞
賞析
詩(shī)的前四句寫因暑熱而思風(fēng),擔(dān)心天下的人苦熱,產(chǎn)生了思風(fēng)的愿望。后四句寫對(duì)風(fēng)的祝愿,從江海水中風(fēng)能帶來(lái)降雨。全詩(shī)抒發(fā)詩(shī)人憂世濟(jì)民的情志,詩(shī)詞筆力雄健,有氣魄。
詩(shī)的開頭兩句緊扣標(biāo)題從暑熱入筆,詩(shī)人因自己遭受赤熱,而擔(dān)心天下人的為赤熱所苦;次句點(diǎn)“思風(fēng)”,因擔(dān)心天下的人苦熱,就產(chǎn)生了思風(fēng)的愿望。這兩句寄情深遠(yuǎn),是詩(shī)人從內(nèi)心深處迸發(fā)出來(lái)的聲音。
第三四兩句,進(jìn)一步抒吐了作者“濟(jì)世澤民”的赤忱,這是高昂振拔的筆墨。第三句寄望于風(fēng)能卷雨,使年歲不致成為旱年而使人民遭受旱災(zāi);第四句寄望于風(fēng)能驅(qū)盡閑云,使高空晴朗,現(xiàn)出一個(gè)澄清的世界。“無(wú)歲旱”則民受恩澤,“放天高”則時(shí)運(yùn)清平。寄托的寓意極為明顯。這兩句仍從思風(fēng)著筆,但筆力千鈞,使詩(shī)意更深一層。
第五六兩句,是對(duì)風(fēng)的祝愿,在句法上是從陡峭中進(jìn)行轉(zhuǎn)折。以虛筆寫風(fēng),馳騁想象,寄托希望,祝愿風(fēng)嘯不隨權(quán)勢(shì)威力,隨虎口以輕嘯;而要給卑賤者以動(dòng)力,助鴻毛以高飛。設(shè)想相當(dāng)奇特,從中可以看出作者立身處世的高節(jié)。
結(jié)尾兩句,是思風(fēng)的余文。其實(shí)不然,而是作者想到無(wú)邊無(wú)際的江海,雖然可愛,但江海必須借助于風(fēng)的威力,興風(fēng)作浪,使江海激蕩,給世界增添奇景壯觀。使有志之士得以開拓萬(wàn)古的胸懷,因思風(fēng)以濟(jì)天下之憂,拓展筆勢(shì),展示理想,使意境升華。這兩句為思風(fēng)別開生面,收到余音繞梁的效果。
這首詩(shī)以暑熱而擔(dān)心天下百姓念及救濟(jì)天下人的饑渴,渴望社會(huì)清平之情,深見作者憂時(shí)之情和濟(jì)世之志。詩(shī)詞筆力雄健,思致高遠(yuǎn),造意奇崛,令人聯(lián)想奇妙。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。詩(shī)人在某夏日因暑熱難耐不由念及天下貧困的人們,有經(jīng)國(guó)濟(jì)世之志的他正是在此情景下抒懷言志而作。
王令簡(jiǎn)介
宋代·王令的簡(jiǎn)介

王令(1032~1059)北宋詩(shī)人。初字鐘美,后改字逢原。原籍元城(今河北大名)。 5歲喪父母,隨其叔祖王乙居廣陵(今江蘇揚(yáng)州)。長(zhǎng)大后在天長(zhǎng)、高郵等地以教學(xué)為生,有治國(guó)安民之志。王安石對(duì)其文章和為人皆甚推重。有《廣陵先生文章》、《十七史蒙求》。
...〔? 王令的詩(shī)(1篇)〕