拼音yì shū
注音一ˋ ㄕㄨ
繁體譯書
1.因此,在華英對照的翻譯書里,也會有錯譯之處。
2.開始在英文部修改英文函授生課卷,繼之和別人合作譯書。
3.他這種方法叫六國對譯書比較,因為他有六排的舊約版本。
4.現在一般的翻譯家,每每一知半解的,甚至連原文都不徹底明白即前后不接的去譯書,弄得錯誤層出不窮,鬧出許多笑話。
5.《中國現代作家著譯書目》:“《半農談影》上海開明書店1927年10月初版,1928年4月再版,1930年4月3版”。
6.查找現代作家著譯作品,可用中國現代作家著譯書目及其續編(北京圖書館書目編輯組編,書目文獻出版社,1982、1986)。
7.有一次他買了一大堆原稿紙,大約可寫一百萬字光景,他說這是為隱居譯書準備的。
8.1901年,上海東亞益智譯書局在報上刊登廣告征集書稿,“譯出之書……當酌送潤筆之資或提每部售價二成相酬”.