1.8 第一在語言文字本身,第二在文化氛圍、事件背景、人物情態(tài)的體悟,第三在原文省略關(guān)聯(lián)詞的地方,往往以意為之,從而使藝術(shù)效果減弱。
2.雖然大小不同于原文件,但是轉(zhuǎn)儲(chǔ)每一個(gè)文件并計(jì)算MD5哈希顯示了它們的校驗(yàn)和是相同的。
3.圣誕節(jié)送大禮!移動(dòng)公司開展“我認(rèn)識(shí)xx我驕傲,我認(rèn)識(shí)xx我自豪”活動(dòng),現(xiàn)在每天按原文嗷嗷大叫即可獲贈(zèng)百元話費(fèi)!還猶豫什么?馬上行動(dòng)吧!
4.為什么到了部里,忽然成了萬能的指揮者(原文為“智周萬物”),實(shí)在令人難以理解。
5.原文:特發(fā)性脊柱側(cè)凸為人類特有的狀態(tài).
6.這些辭匯和句法特征賦予原文一種古雅的顏色。
7.在邏格斯中心主義影響下,翻譯處于從屬地位,譯者也只是忠實(shí)地傳遞原文信息,是一種“隱身”的媒介。
8.在剛剛閉幕的第九屆草原文化節(jié)上,源自蒙古族“第一舞”——安代舞的歌舞劇《安代魂》一亮相就贏得了滿堂彩。
9.御宅族的出現(xiàn)、“****”的流行、獨(dú)特的秋葉原文化和漫畫文化,也都對(duì)這種美少女現(xiàn)象推波助瀾。
10.公元829年,南詔又一次進(jìn)攻成都,俘虜數(shù)萬人的各種工匠,帶來了大量的中原文化。
11.您會(huì)發(fā)現(xiàn)文件中除了有一處文本經(jīng)過修改之外,其它地方都是與原文件一樣的。
12.當(dāng)時(shí)的豫菜極為重視中原文化傳統(tǒng),菜名以典故見長(zhǎng),有著濃厚的文化色彩,如“杞憂烘皮肘”、“杜甫茅屋雞”、“田單復(fù)齊”、“司馬懷府雞”,等等。
13.伏羲以其超人的智慧創(chuàng)造了輝煌的文化,伏羲文化時(shí)期文明因素如城址、銅器、文字的出現(xiàn),為解決中原文明起源問題提供了重要線索。
14.1858年,理雅各計(jì)劃將中國儒家傳統(tǒng)經(jīng)典“四書五經(jīng)”譯成英文,并擬各附原文、注釋及長(zhǎng)篇緒論。
15.任何東西一旦放上網(wǎng)絡(luò),很容易會(huì)被復(fù)制并且廣泛傳播,刪除原文件根本無法阻止人們從別處找到復(fù)制品。
16.用心學(xué)習(xí)黨的理論和路線、方針、政策,用心學(xué)習(xí)黨史團(tuán)史,精心研讀經(jīng)典著作原文。
17.我閱讀原文書,研究原始碼,撰寫程序,自認(rèn)為走得扎實(shí),不奢望一步登天。
18.他抄寫原文時(shí)很粗心,以致出現(xiàn)訛誤.
19.原文中文化意象“貓是老虎的師父”“水漫金山”在英文里得以保留,形象生動(dòng)。
20.原文;‘絕圣棄智,民利百倍;絕民棄義,民復(fù)孝慈;絕巧棄利,盜賊無有。
21.在漢語成語的英譯中,直譯法能使譯文和原文在形式、內(nèi)容和功能上保持對(duì)等,同時(shí)傳遞了民族文化,它是漢語成語英譯的一種主要的、有效翻譯方法。
22.植入了西方文化:直譯,形式較近原文,但傳意效果可能稍遜,且譯文有點(diǎn)拖拉。
23.在此之后,阿桑奇使用了一家法國公司的服務(wù)器,但最后也遭到封殺。為此,“維基解密”在數(shù)十個(gè)國家注冊(cè)了大量域名,每個(gè)域名使用一臺(tái)服務(wù)器,用于存儲(chǔ)原文件的副本。
24.原文寫道由于圣星人的壽命可達(dá)五百歲,冰鑒過完100歲生日后在最高學(xué)府學(xué)完全部學(xué)科順利畢業(yè)。
25.在一本記錄日軍侵占武漢過程的畫冊(cè)中,當(dāng)事人的批字“慰問中支派遣軍”也原文附上。
26.在另一本《兩般秋雨庵隨筆》中載錄這副楹聯(lián)處,***又批注:“此阮元改筆,非盡原文。
27.象徵主義者之墨守原文,唯美主義,為浪子與城市意象的關(guān)系。
28.象徵主義者之墨守原文,唯美主義,反映浪子與城市的關(guān)系。
29.它不像中原文化講的,叫做樂而不淫、哀而不傷、怨而不謗,一切都是中庸為美的。
30.筆者認(rèn)為,翻譯時(shí)不恰當(dāng)?shù)靥子迷牡娜朔Q代詞容易造成譯文的冗贅、不暢,詞語搭配、句式銜接、連貫的不當(dāng),不利傳達(dá)原文的風(fēng)格、語氣。
31.【原文】天水趙旭,少孤介好學(xué),有姿貌,善清言,習(xí)黃老之道。
32.這種小抄中,不但有原文,還有詳細(xì)的譯注,甚至還有各種作文提示,實(shí)在是舞弊取巧的利器。
33.中廣網(wǎng)原文引用的一段話,簡(jiǎn)短有力,讜論大勢(shì)之豐采,可堪瞻仰。
34.將作品原文件刻錄成碟并彩打,郵寄至成都市高新區(qū)天府大道北段1480號(hào)德商國際A座1804成都市公益廣告中心。
35.宋軍回境后,在重慶,幾名原文天祥部將將王惟一這個(gè)抓捕文天祥的漢奸陵遲處死。
36.陳寅恪分析有唐一代崛興的原因是,“取塞外野蠻精悍之血,注入中原文化頹廢之軀,舊染既除,新機(jī)重啟,擴(kuò)大恢張,遂能別創(chuàng)空前之世局”。
37.書法作襯底的墻壁,是那種讓人懷舊的老宋體,看著就文化;餐飲滲出文化味,透著不俗,是那種厚重的中原文化。
38.原文中的“傳家寶”讓富翁們齒冷,譯文卻成了“我自己成了嘲笑對(duì)象”。
39.現(xiàn)在一般的翻譯家,每每一知半解的,甚至連原文都不徹底明白即前后不接的去譯書,弄得錯(cuò)誤層出不窮,鬧出許多笑話。
40.中原文化,底蘊(yùn)深厚,‘賣劍買牛,休養(yǎng)生息’的典故就產(chǎn)生于河南。
41.受教子以禮,育子成才,光宗耀祖的中原文化理念影響,何平志先祖,走上了棄農(nóng)經(jīng)商之路。
42.判斷正誤題重要的是從原文推斷,抓住關(guān)鍵,并結(jié)合常識(shí),找出正確答案。
43.當(dāng)代著名詩人、原文化部代部長(zhǎng)賀敬之在游覽了月湖公園后,欣然提筆作詩“嫦娥奔月有無悔,見此月湖笑展眉,忽驚身在人間景,移家萊西喜永歸”。
44.這句的中文原文可是“自從盤古開天地,三皇五帝到如今”?
45.該鏈接包括一張圖片、原文摘錄,還可添入用戶評(píng)論。
46.這書把三國以前所有征引《論語》或者和《論語》的有關(guān)資料都依《論語》原文疏列,有時(shí)出己意,加案語。
47.他走在送葬隊(duì)伍的前頭,還不時(shí)用一條大手絹抹去他那鱷魚淚。這句譯文把原文作者的修辭所要達(dá)到的目的,即“貓哭老鼠”,體現(xiàn)得淋離盡致。
48.義憤之至發(fā)為偏激之詞,甚至連陽明子天泉證道的四句詩的原文都弄錯(cuò)了。
49.他把別人的文章原文抄來,堂而皇之地署上自己的名字拿去發(fā)表。
50.報(bào)道說,“地下有知”這句話最早出自于管子的《小稱篇》,原文寫的是“死者無知?jiǎng)t已,若有知,吾何面目以見仲父于地下”。
51.XML中最常用的結(jié)構(gòu),如標(biāo)簽、屬性、以及屬性值等等,都縮減成只占一個(gè)字節(jié)的標(biāo)記,其他一些文字可保留為原文。
52.黃陂區(qū)原文化館館長(zhǎng)黎世炎介紹,當(dāng)時(shí)新四軍進(jìn)姚家山的時(shí)候有一個(gè)村民叫姚誠臺(tái),4月份左右在地里犁田壩田,當(dāng)時(shí)聽見村子里喊“大兵來了,大兵來了”。
53.以下問題摘選自全宇宙最流弊的蘋果達(dá)人社區(qū),歡迎你加入一起調(diào)教哦!點(diǎn)擊底部閱讀原文即可進(jìn)入微社區(qū)!
54.1999年,他寫成了一篇英文稿件,經(jīng)翻譯成三四萬字中文文章后,他除了修訂原文,并對(duì)此前未能展開的地方擴(kuò)寫,新增的文字內(nèi)容超過了原來的部分。
55.“西方媒體不會(huì)原文照登我們的稿件”,他說,“但是很多會(huì)剽竊”。
56.他粗略地看了看,只做了少量的刪節(jié),基本上原文照登。
57.福兮禍所依,禍兮福所伏。注:原文老子第五十八章為:“禍兮,福之所倚;福兮,禍之所伏。”。老子?
58.當(dāng)然從某種意義上講,提升后與原文來比,確實(shí)有一些畫蛇添足。但也是為了讓大家體會(huì)到文字押韻的魅力。
59.由于原文主語不明確,譯為中文時(shí)可以考慮翻譯成一個(gè)無主句:已經(jīng)注意到需要采取措施保護(hù)環(huán)境.
60.而且語言、文化、風(fēng)俗習(xí)慣是融為一體的,要把原文意境翻得恰到好處,需要何等功力,可惜這樣的譯者毛麟鳳角,可遇不可求。
61.中國石化所屬山東石油分公司周村配送中心組織員工公款吃喝,該中心主任丁原文、副主任宋凱、張金博分別受到黨內(nèi)警告處分,三人共同承擔(dān)聚餐費(fèi)用。
62.原文以宋體排出,解讀以楷體和黑體排出.
63.下面哪一個(gè)能最佳描述在原文中的艾特略山神?
64.在注入藥物12至16小時(shí)后,并發(fā)的肺浸潤(rùn)、肺損傷、腎功能衰竭……使他們病勢(shì)危殆,原文刊登在2006年9月7日發(fā)行的新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志。
65.結(jié)論:結(jié)合中原文化的特點(diǎn),深入探討岐黃文化的根本特質(zhì)在于中和。
66.附件只按英文本原文照發(fā)。
67.這是一個(gè)屬于兼有狀語職能的定語從句,所以在意義上與主句有狀語關(guān)系,說明結(jié)果,翻譯時(shí)應(yīng)善于從原文的字里行間發(fā)現(xiàn)這些邏輯上的關(guān)系,然后譯成漢語相應(yīng)的偏正復(fù)句。
68.那個(gè)特此說明,楊澤最后那句并不是莎士比亞說的,原文是不可考的信筆涂鴉。
69.就文化史而言,集安八卦圖表明了東北文化與中原文化的緊密聯(lián)系。
70.虞美人·聽雨,(476人評(píng)分)8.7,朝代:宋代,作者:蔣捷,原文:少年聽雨歌樓上。紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中。江闊云低、斷雁叫西風(fēng)。而今聽雨僧廬下。鬢已星星也。悲歡離合總無情。一任階前、點(diǎn)滴到天明。蔣捷?
71."土壤中存在不同程度的重金屬"并不能斷言為"污染".某些水溶性重金屬有流失入水源的可能性才能被考慮成有潛在性的污染源。原文不夠嚴(yán)密,有危言聳聽之慮。
72.“改革收入分配制度”一段中,原文“堅(jiān)決打擊取締非法收入,規(guī)范灰色收入”現(xiàn)改為“保護(hù)合法收入,調(diào)節(jié)過高收入,取締非法收入”。
73.其實(shí)原文如下:本文闡述的是教學(xué)網(wǎng)站的設(shè)計(jì)過程,這是一種由網(wǎng)絡(luò)技術(shù)產(chǎn)生的全新的教學(xué)方式的載體。
74.我們需要查考一下手抄本和譯本對(duì)于‘異讀’都說了什么,從而使得我們決定圣經(jīng)原文文本說了什么。
75.豎版和繁體字對(duì)他來說不算是太大的閱讀障礙,但是要求他在心思不屬的時(shí)候,短時(shí)間內(nèi)背下一大段原文帶注釋,實(shí)在是有些強(qiáng)人所難。
76.依據(jù)機(jī)讀目錄使用手冊(cè),對(duì)譯著圖書的書名原文提出正確的著錄方式。
77.網(wǎng)傳席琳迪翁墜機(jī)身亡原文人民網(wǎng)北京12月6日電。
78.為了不丟失原始文件,可以制作原文件的副本,以妥善保管。
79.贈(zèng)夢(mèng)得,朝代:唐代,作者:白居易,原文:前日君家飲,昨日王家宴。今日過我廬,三日三會(huì)面。當(dāng)歌聊自放,對(duì)酒交相勸。為我盡一杯,與君發(fā)三愿。一愿世清平,二愿身強(qiáng)健。三愿臨老頭,數(shù)與君相見。白居易?
80.晚年隱居元氏封龍山,聚徒講學(xué),重建了封龍山書院,繼承和保護(hù)了中原文化。
81.感覺上弱化了原文的語氣。我覺得可以譯為“如次重任絕不能讓美國獨(dú)自承擔(dān)。”。
82.余讀此西洋通史原文僅到三分一,即感大愉快。竟在一年內(nèi),此書通讀無遺。此乃余中年以后讀書一新境界。使余如獲少年時(shí)代。亦當(dāng)年一大快事也。錢穆?
83.便叫了他的十個(gè)仆人來,交給他們十錠銀子,錠原文作彌拿一彌拿約銀十兩說,你們?nèi)プ魃猓钡任一貋怼?/p>
84.薛福成原文中如此記是“某公”,并未明說是祁雋藻。
85.小的原文件為您帶來了許多好處,節(jié)省了帶寬、為您的訪問提供更快的加載時(shí)間。
86.基于此進(jìn)而指出作為公開性翻譯的鄧選,原文和譯文之間的功能等值不應(yīng)該作為對(duì)鄧選英譯本評(píng)估的標(biāo)準(zhǔn)。
87.同時(shí)指明在譯作評(píng)價(jià)時(shí),不能拘泥于譯文工團(tuán)與原文的簡(jiǎn)單對(duì)比,而要進(jìn)行多維分析,要看到原作和譯作在反映過程中的相互影響。
88.目前在許多用人單位,除了研發(fā)類崗位之外,許多崗位并不強(qiáng)求人才的專業(yè)對(duì)口,而更看重團(tuán)隊(duì)合作等“口袋技能”。原文鏈接。
89.海量裝修美圖隨身看;最實(shí)用裝修知識(shí)輕松掌握;免費(fèi)申請(qǐng)驗(yàn)房、量房、設(shè)計(jì)、報(bào)價(jià);裝修公司放心挑,專業(yè)監(jiān)理保質(zhì)量;一對(duì)一裝修專屬服務(wù),專業(yè)解答!閱讀原文。
90.昨天好不容易問同學(xué)要了“瘦瘦”(你懂得)的種子,用老爸電腦興沖沖的下好,然后一個(gè)對(duì)話框彈出來“該文件已存在,是否替代原文件?”,頓時(shí)石化了……
91.所有制的形式。原文“所有制”一詞(Eigentum),本是法學(xué)術(shù)語,有時(shí)也譯為“財(cái)產(chǎn)”。但在。李零?
92.原文:“外資企業(yè)依照國家有關(guān)稅收的規(guī)定納稅并可以享受減稅、免稅的優(yōu)惠待遇。”。
93.《劉文典全集》卷四,第795頁)他所征引的材料,特別強(qiáng)調(diào)“查證原文”,以免以訛傳訛災(zāi)梨禍棗。
94.由于網(wǎng)絡(luò)防火墻的原因,有時(shí)候無法打開下載的壓縮文件。請(qǐng)刪除原文件,重新下載即可。
95.早期的四開本和第一本對(duì)開原文的作業(yè)將使用網(wǎng)路文字和傳真。
96.而眾多考生觀察社會(huì)、體驗(yàn)生活,眼中又會(huì)是怎樣的“不可無一,不可有二”?本報(bào)今天選登部分考生佳作原文,與讀者共同賞析。
97.其中原因,一是理解上的問題,這么些年“跌打滾爬”下來,在對(duì)原文的理解上多少有些長(zhǎng)進(jìn),看舊譯幾乎每行每段都有修改的沖動(dòng)。
98.但唐宋以來,史書方志多誤署作者,改竄原文,或者不能區(qū)分僑縣與舊址,應(yīng)當(dāng)進(jìn)行考辨。
99.認(rèn)為英漢雙解詞典釋義譯文中確實(shí)存在原文信息缺失現(xiàn)象,但并非都須補(bǔ)償。
100.這中年人身材頗高,只是略有些削廋,眉目分明,神態(tài)很是儒雅,望之不類遼人而更似出身高貴的中原文士。
※ "原文"造句CNDU漢語詞典查詞提供。