譯文
注釋
1:辟:同“避”,逃避。
2:七人:即伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。
譯文
孔子說(shuō):“賢人逃避動(dòng)蕩的社會(huì)而隱居,次一等的逃避到另外一個(gè)地方去,再次一點(diǎn)的逃避別人難看的臉色,再次一點(diǎn)的回避別人難聽(tīng)的話。”孔子又說(shuō):“這樣做的已經(jīng)有七個(gè)人了。”
評(píng)析
這一章里講為人處世的道理。人不能總是處于一帆風(fēng)順的環(huán)境里,身居逆境,怎樣做?這是孔子教授給弟子們的處世之道。