論語·葉公語孔子曰:“吾黨有直躬者,其父攘羊,而子證之。”孔子曰:“吾黨之直者異于是:父為子隱,子為父隱,...
佚名
原文
yè葉gōng公yù語kǒng孔zǐ子yuē曰::wú吾dǎng黨yǒu有zhí直gōng躬zhě者,,qí其fù父rǎng攘yáng羊,,ér而zǐ子zhèng證zhī之。。kǒng孔zǐ子yuē曰::wú吾dǎng黨zhī之zhí直zhě者yì異yú于shì是。。fù父wèi為zǐ子yǐn隱,,zǐ子wèi為fù父yǐn隱,,zhí直zài在qí其zhōng中yǐ矣。。譯文
注釋
1:黨:鄉黨,古代以五百戶為一黨。
2:直躬者:正直的人。
3:攘羊:偷羊。
4:證:告發。
譯文
葉公告訴孔子說:“我的家鄉有個正直的人,他的父親偷了人家的羊,他告發了父親。”孔子說:“我家鄉的正直的人和你講的正直人不一樣:父親為兒子隱瞞,兒子為父親隱瞞。正直就在其中了。”
評析
孔子認為“父為子隱,子為父隱”就是具有了“直”的品格。看來,他把正直的道德納入“孝”與“慈”的范疇之中了,一切都要服從“禮”的規定。這在今天當然應予揚棄。