譯文
注釋
1:校:音jio,同較,計(jì)較。
2:吾友:我的朋友。舊注上一般都認(rèn)為這里指顏淵。
譯文
曾子說(shuō):自己有才能卻向沒(méi)有才能的人請(qǐng)教,自己知識(shí)多卻向知識(shí)少的人請(qǐng)教,有學(xué)問(wèn)卻像沒(méi)學(xué)問(wèn)一樣;知識(shí)很充實(shí)卻好像很空虛;被人侵犯卻也不計(jì)較從前我的朋友就這樣做過(guò)了。
評(píng)析
曾子在這里所說(shuō)的話,完全秉承了孔子的思想學(xué)說(shuō)。問(wèn)于不能,問(wèn)于寡等都表明在學(xué)習(xí)上的謙遜態(tài)度。沒(méi)有知識(shí)、沒(méi)有才能的人并不是一錢(qián)不值的,在他們身上總有值得你學(xué)習(xí)的地方。所以,在學(xué)習(xí)上,即要向有知識(shí)、有才能的人學(xué)習(xí),又要向少知識(shí)、少才能的人學(xué)習(xí)。其次,曾子還提出有若無(wú)、實(shí)若虛的說(shuō)法,希望人們始終保持謙虛不自滿的態(tài)度。第三,曾子說(shuō)犯而不校,表現(xiàn)出一種寬闊的胸懷和忍讓精神,這也是值得學(xué)習(xí)的。